Теплица - Брайан У. Олдисс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Грен пощелкал пальцами, покрытые татуировками женщины покорно поднялись, чтобы следовать за ним.
— Грен, ты все такой же твердолобый, как и прежде, — сказал Харис с ноткой раздражения в голосе. — Возвращайся с нами в Истинный Мир… там лучше, чем в джунглях. Ты же только что слышал; сморчок говорит, что джунгли скоро погибнут.
К своему удовольствию, Грен обнаружил, что теперь способен использовать в споре такие аргументы, которые прежде не могли бы прийти ему на ум.
— Если сморчок говорит правду, Харис, тогда тот ваш другой мир обречен точно так же, как и этот.
Громоподобный, трубный голос сморчка раздался снова:
— Так и есть, человечек, но ты еще не слышал о придуманном мною плане. В глухом мыслительном центре этого ползуна я наткнулся на осведомленность о других мирах, расположенных куда дальше, настолько далеко, что они вращаются вокруг иных светил. Я смогу заставить ползуна совершить это путешествие. Я, Лили-Йо и все остальные будем жить внутри него в полной безопасности, мы будем питаться его плотью, пока не доберемся до этих далеких миров. Мы просто последуем за теми зелеными колоннами и понесемся на галактических течениях прочь, пока они не приведут нас в хорошее новое место. Конечно же, ты должен отправиться туда с нами, Грен.
— Я устал нести и устал быть несомым. Мне это надоело. Отправляйтесь, и доброго вам пути! Заполните всю пустоту нового мира людьми и грибами!
— Ты знаешь, что Земле суждено погибнуть в пламени, глупый ты человек!
— Так поведал мне ты, о премудрый сморчок. Ты сказал также, что этого не произойдет на протяжении жизни еще множества поколений. Ларен, и его сын, и сын его сына будут жить в зелени, вместо того чтобы потихоньку перевариваться в утробе овоща, совершающего свое неведомое путешествие. Идем, Яттмур. Хоп-хей, вы обе… следуйте за мной.
Они повернулись, чтобы начать спуск. Подталкивая перед собою обеих женщин, Яттмур придвинулась к Грену и передала ему Ларена, который спокойно прилег на его плечо. Харис сделал шаг вперед с обнаженным мечом в руке.
— С тобой всегда было сложно. Ты сам не понимаешь, что делаешь, — сказал он.
— Возможно; по крайней мере, я знаю, что делаете вы.
Отведя в сторону лезвие ножа Хариса, он начал медленно скользить по широкому косматому боку. Они спускались, пока не почувствовали под ногами гибкие ветви; затем помогли покорным женщинам-пахарям обрести опору. С чудесной радостью в сердце Грен смотрел вниз, на закрытые слоями листвы глубины леса.
— Идемте, — ободряюще сказал он. — Это будет наш дом, тот дом, где сама опасность когда-то качала мою колыбель, и обретенные нами знания станут оберегать нас! Дай мне руку, Яттмур.
Вместе они начали опускаться в этот сотканный из листьев и веток гамак. Они не оглянулись, когда ползун с его пассажирами медленно оторвался от Верхушек и столь же медленно поплыл прочь от джунглей — ввысь, в усеянное крапинками зелени небо, а затем и дальше, в торжественную синеву космоса.