Любовь и полный пансион - Оксана Гринберга
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Какой еще возраст?!
- Возраст, в котором он давно уже должен был жениться и подарить мне нескольких внуков, – строгим голосом заявила леди Каталина. – Сейчас бы они были здесь, со мной, бегали бы по этому чудесному дому, и один из них непременно провалился бы в ту дыру, – произнесла она с намеком. – Мой сын в детстве обязательно бы это сделал.
И я мысленно застонала, потому что речь шла о той самой дыре в дальней части террасы, заделать которую у нас не хватило материалов. Доски я уже заказала, и привезти их должны были завтра утром. Пока же дыру отгородили – кокетливо прикрыли столиками и лишними стульями, но леди Каталина все равно заметила.
- Простите! – выдохнула я. – У нас закончились доски, но я уже все заказала… Их скоро доставят, а Джаспер завтра все непременно заделает.
К тому же он как раз вышел косить траву во фруктовом саду. Одет Джаспер был лишь в одни штаны, заправленные в высокие сапоги, и даже отсюда мне было видно, как играют лучи солнца на его развитой мускулатуре спины.
Но видно было не только мне – две дамы дружно повернули головы и тоже посмотрели, после чего леди Филия хмыкнула, а герцогиня, с явным трудом оторвавшись от зрелища, уставилась на меня.
- Итак, возвращаясь к моему сыну, – произнесла она. – Опустим все нелестные эпитеты, которыми я готова его наградить, но мне интересно, как именно он выразил вам, Робин, возмущение столь прискорбным фактом гибели своего кузена, которого у него никогда не было?
- Подозреваю, тут закралась какая-то ошибка, – отозвалась я растерянно. – Сперва я получила от вашего сына письмо. Еще тогда, в Хардене. Он написал, что нашей помолвке не бывать...
- Значит, помолвка! – произнесла герцогиня и сладко зажмурилась, пропустив слова «не бывать». – Помолвка!.. Ты это слышала, Филия?!
- Слышала, Каталина, слышала! Я же не глухая, – сварливо отозвалась леди Диксон. – Возможно, в том ужасном взрыве пострадали мои ноги, но с головой-то у меня все в порядке!
После чего они набросились на меня уже вдвоем и принялись выяснять, почему не бывать нашей помолвке и какой именно кузен утонул у Рэнделла Корнвея. Наконец, пришли к выводу, что на приеме в мэрии сын герцогини повел себя, как ни рыба ни мясо.
- Говорю же, ума ему не хватает! – наконец, констатировала леди Каталина. – Нужно было не дать вам уйти, Робин, пока бы он все не выяснил. Ну что же, раз Рэнделл этого не сделал, то я просто вынуждена остаться и разобраться во всем самой. Не найдется в этом чудесном доме свободной комнаты?
Ее вопрос, как и повышенное внимание к моей персоне, в очередной раз поставили меня в тупик.
К тому же свободных комнат у нас не было. И еще я не совсем была уверена в том, что мой дом годился для того, чтобы принимать герцогиню Суэсскую.
Вернее, совсем была в этом не уверена. О чем тут говорить, если у нас дыра в террасе?!
- Ваша светлость, признаюсь, с минуты на минуту к нам должны прибыть шесть новых пациентов. Они займут все комнаты, которые освободились этим утром, так что я не представляю, где именно можно вас разместить. – И тут же задумалась, потому что на лице леди Каталины промелькнуло сожаление. – Но, быть может, я смогла бы перебраться к няне на первый этаж, а Лилли уехать к детям во флигель…
- Милая Робин, – улыбнулась мне герцогиня, – мы все сделаем по-другому! Филия, – повернулась к подруге герцогиня, – что ты скажешь насчет того, чтобы мы с тобой снова пожили вместе? Как в старые добрые времена, когда мы делили комнату в Высшем Женском Колледже в Старбоне? Только сперва нам придется отселить твоего сына…
- Я давно мечтаю его отселить… гм… в хорошие руки! – картинно вздохнула леди Филия. – Думаю, Рэдверт не откажет мне в этой просьбе и примет к себе Корвина на время. Но что на это скажет хозяйка дома?
На это хозяйка дома лишь кивнула, понимая, что все уже решили без меня.
- Конечно же! – заявила им. – Я нисколько не буду против.
- И сколько стоит проживание в этом милом семейном пансионе? – любезно поинтересовалась у меня герцогиня.
- Бесплатно! – выдохнула я. Затем решила пояснить: – За тех, кого сюда направили из госпиталя, мне заплатят из городской казны. Что же касается остальных…
Кто сколько мог, тот столько и платил, что уж тут говорить!
- Что за чушь! – поморщилась герцогиня. – Даже и не вздумайте, Робин, никого селить у себя бесплатно! У вас чудесное место, замечательная кухня и прекрасные виды. – Две дамы дружно повернули голову и посмотрели на Джаспера. – Как минимум двести лирей за ночь, – сделала вывод герцогиня, на что Филия Диксон тут же с ней согласилась, – а то и больше. Насчет сумм, которые вам выплачивают из городской казны, у меня тоже имеются некоторые сомнения. Моей подруге и ее сыну лечение влетит в приличную сумму, которую, конечно же, полностью компенсирует страховая компания, обслуживающая Королевские Воздушные Линии. В эту сумму войдет и проживание, но что-то мне подсказывает, что вы получите лишь малую толику того, что вам, по большому счету, причитается…
Я слушала ее открыв рот, после чего призналась, что поселила у себя пациентов по доброй воле, вовсе не думая о выгоде. И то, что мне выдали деньги из городской казны, я уже считаю большим успехом.
А дальше, когда все выздоровеют, уже будет видно.
- Я помогу вам, Робин! – заявила герцогиня, после чего сообщила, что побудет здесь, пока все не уладится. Заодно и Филии с Дорси будет повеселее, а они втроем вспомнят старые добрые времена, когда они вместе учились в Старбоне.
Поэтому она сейчас же пошлет свою горничную, наказав той сложить и к обеду прислать ее вещи в «Охотничий Уголок».
- Но вашу горничную тоже нужно будет где-то устроить, – произнесла я задумчиво, после чего добавила, что видела на чердаке раскладные кровати.
Нужно будет попросить старого Чарльза взглянуть, не ошиблась ли я, потому что там полно всякого хлама, а потом послать Джаспера, чтобы тот достал и привел кровати в порядок.
Оказалось, за Чарльзом ходить далеко не придется – тот и сам появился на террасе. Поспешил ко мне и с важным видом сообщил, что в дом с визитом пожаловал герцог Суэсский.
Желает меня видеть и проявляет определенное нетерпение.
- Отличное решение остаться! – с явным удовольствием прокомментировала услышанное герцогиня, потянувшись за чашечкой кофе. – Я ни в чем не прогадала, Филия!
Если ее светлость герцогиня Суэсская ни в чем не прогадала, то я, признаюсь, терялась в догадках, к чему может привести наша встреча с Рэнделлом Корнвеем. Все развивалось слишком быстро и неожиданно, поэтому я решила, что мне нужно время, чтобы собраться с мыслями.
Да, мне необходимо выиграть еще немного времени.
- Чарльз, передайте ему… – начала было я, размышляя, что бы такого передать герцогу Суэсскому, чтобы отодвинуть наш с ним разговор до момента, когда я буду к нему готова.