Тайная наследница - Люк Девениш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сжимая письмо в руке, Маргарет взяла зажженную свечу и выглянула в коридор.
— Сэмю…
— Что угодно, мадам? — спросил из темноты Баркер.
Маргарет отпрянула. Свеча упала, забрызгав ковер воском. Ида бросилась вперед, желая поднять ее, прежде чем ковер загорится. Свет озарил угрюмое лицо камердинера.
— Почему вы крадетесь, мистер Баркер?
Не отвечая на вопрос служанки, он обратился к Маргарет:
— Мадам, вам нужна моя помощь?
От него разило кисловатым запахом спиртного, выпитого на свадьбе.
Маргарет с трудом подбирала слова:
— Зачем ты здесь торчишь?
— На случай, если мадам что-нибудь понадобится.
Ида отступила на шаг.
— Где мистер Сэмюель?
— Придет… в свое время, — ответил Баркер.
Повисла непродолжительная пауза, а потом камердинер, опомнившись, заставил себя подмигнуть и широко улыбнулся, показывая белые зубы.
Ида пожала плечами.
— Что его задержало?
— А кто говорит, что его что-то задержало? — прикоснувшись к своему длинному носу, произнес Баркер. — Скорее всего, он сейчас обтирается. Чистый до блеска.
Он счел свои слова смешными и захихикал в темноте.
Лицо Маргарет исказилось от гнева. С веток ее памяти начали падать капли воспоминаний.
— Когда был жив мой отец, ты работал на конюшне, — с осуждением произнесла она. — Ты был грязным, отвратительным мальчишкой. Мы потешались над тобой!
Баркер перестал смеяться.
Сердце Иды замерло. Она была права: Маргарет не обозналась тогда в Константин-холле. Баркер прежде уже работал в Саммерсби. А что там говорила о нем миссис Джек? Он был «очень милым» с мисс Грегори.
— Когда ты стал камердинером? — требовательно спросила Маргарет. — Как тебе это удалось?
— Ну, — произнес Баркер, — мы все надеемся на лучшее. Некоторым удается осуществить свои надежды.
Он смотрел на нее своими темными, мерцающими глазами.
— Как? Что ты сделал, чтобы тебя пустили дальше кухонной двери?
Глаза Баркера сверкнули в свете свечи.
— Не все были настолько безжалостны ко мне, мадам. Кое-кто разглядел мои достоинства.
— Кто? Кто разглядел? — допытывалась Маргарет.
— К примеру, ваша сестра.
Пытливый ум Иды пустился в галоп.
— Но она над тобой насмехалась, — пренебрежительно произнесла Маргарет. — Уверяю тебя… Она смеялась гораздо громче, чем я.
Ида представила себе, как ныне покойная Матильда заходится хохотом, тыкая пальцем в странного заросшего подростка, подцепляющего вилами конский навоз. Как она кричит ему оскорбительные слова, называя «чертом» и «животным». А он любил ее за это, просто боготворил.
— До тех пор пока не перестала, — зло отрезал Баркер.
Маргарет испугалась. Она схватилась за дверь.
— Убирайся прочь! Отправляйся в постель и проспись.
— Я не спешу, — возразил Баркер и задул свечу.
— Мистер Баркер, что вы делаете? — крикнула Ида.
— Уходи! Я сказала: убирайся! — сорвалась на крик Маргарет.
Теперь они не видели его во тьме.
— Маленькой кобылке не терпится, — раздался голос Баркера из мрака. — Скоро к тебе прискачет горячий жеребец.
— Прочь!
Маргарет попыталась захлопнуть дверь у него перед носом, но Баркер сунул ногу в щель.
— Нет… лучше я здесь… прилягу.
Ида бросилась вперед и со всей мочи пнула его ногу своей.
— Агги! Агги! Срочно беги сюда! — крикнула она в коридор.
Баркер ударил ее наотмашь, и Ида повалилась на пол.
— Толстуха свалилась от прописанной ей дозы лекарств, — хихикнув, произнес он. — Теперь она не скоро очухается.
Маргарет подняла упавший медный подсвечник и ударила им слугу по ноге. Пронзительно заорав, Баркер убрал ногу из щели. Маргарет захлопнула дверь, а затем заперла ее на ключ. Она стояла с изумленным видом, не веря в реальность происходящего.
— Ида, с тобой все в порядке?
Горничная дотронулась до щеки, на которую пришелся удар. Она горела огнем.
— Утром у меня наверняка появится синяк.
Баркер оставался по ту сторону двери.
— Я расскажу мужу о твоем поведении! — крикнула Маргарет в замочную скважину.
— Как это ни прискорбно, но память у тебя словно мешок из джута, — ответил ей слуга. — Готов поспорить, что через пять минут ты ни о чем не вспомнишь.
— Зато я вспомню! — зашипела Ида. — И все ему расскажу!
Руки Маргарет сжались в кулачки.
— Где Сэмюель? Приведи его ко мне!
— Всему свое время, — ответил Баркер.
Они услышали, как он перебирает за дверью ключи, которые обычно носил на большом медном кольце на поясе.
Маргарет метнулась к кровати и укрылась одеялом до подбородка.
— Что ты делаешь? — дрожа от страха, спросила Ида у камердинера.
— Не твое дело, — огрызнулся он.
— Не бойтесь, мисс, он не сможет войти, — попыталась успокоить Ида госпожу.
— Не смей входить! — с расширенными от ужаса глазами приказала Баркеру Маргарет.
— С какой стати мне этого хотеть? — спросил камердинер.
Они услышали скрежет в замочной скважине. Ключ, которым Маргарет заперла дверь, упал на пол.
Госпожа вцепилась пальцами в одеяло.
— Не входи! Пожалуйста, не входи!
Дверь открылась.
— Мистер Баркер, нет! — закричала Ида.
Улыбающийся камердинер первым делом устремился к ней. В его руке был зажат голубой флакон.
Услышав, как поворачивается дверная ручка, Ида открыла глаза. Увидев обувь и одежду Сэмюеля, она поняла, что лежит на полу гардеробной. Девушка попыталась пошевелиться, но не смогла. Ей казалось, что ее голова стала невероятно тяжелой.
— Сэмюель… — прошептала Ида.
— Сэмюель, это ты? — послышался голос Маргарет.
Дверь в спальню была приоткрыта. Ида с трудом разглядела в полумраке хозяйку. Маргарет до сих пор лежала в кровати.
— Да, любовь моя.
Сэмюель держал в руках зажженную свечу. В ее мягком свете его волосы и кожа казались медовыми.
— Ах, муж мой, — промурлыкала Маргарет. — Я, должно быть, заснула.
Ее голос снова изменился. Теперь он принадлежал Матильде.