Маска чародейки - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как тебе понравилась Австралия? — поинтересовался Гарт.
Я ответила, что мне там очень нравилось до момента трагедии.
— Трагедии? — переспросил он.
— Остров, на котором жил мой отец, полностью разрушен после извержения вулкана.
— Как драматично.
— Это ужасная трагедия, — голос мой дрогнул.
— А ты удачно спаслась.
— Во время извержения я была в Сиднее.
— Тебе повезло, — повторил Гарт.
— Гарт, прекращай пускать стрелы. Я знаю, вы вдвоем не можете провести и пяти минут, сразу начинаете сражаться.
— Мы будем прилично вести себя, правда, Сюзанна?
— Попробуем, — поддакнула я.
Гарт задал мне несколько вопросов об острове, я отвечала эмоционально, не сумев скрыть своих чувств. Потом Малком сменил тему и заговорил о замке. Я почувствовала, что мужчины недолюбливают друг друга. Несколько раз я ловила на себе недоумевающий взгляд Гарта. Я беспокоилась, потому что понимала, он меня оценивает взглядом.
— А ты изменилась. Ты так не считаешь, Малком?
— Сюзанна? Да, визит в Австралию неизгладимо повлиял на нее.
— Это было экзотическое приключение, да еще учитывая случившееся… — напомнила я им.
— Да, учитывая случившееся, — медленно повторил Гарт.
— Сюзанна на удивление оказалась хорошей хранительницей замка, — улыбнулся мне Малком.
— Значит, прежде ты был обо мне невысокого мнения? — пробормотала я.
— Я не представлял, что ты будешь уделять время работе и думать о ней и о людях.
— Она стала идеалом добродетели? Это меня шокирует, — съязвил Гарт.
— Гарт, пожалуйста, — простонала Эмералд.
— Ладно, ладно. Но сама мысль о том, что у Сюзанны на спине начинают пробиваться крылышки, меня забавляет. Мне придется к этому привыкать. Что ты с собой сделала. Сюзанна? Начала новую жизнь? Искупила грехи молодости? Что?
— Естественно, меня интересует все, что касается замка.
— Да, ты всегда интересовалась… А теперь, вступив во владение… В этом разница, видимо.
Каким-то образом я пережила этот непростой ужин. Мы встали из-за стола, и Малком заметил:
— В последние дни я тебя совсем не вижу. Где ты прячешься?
— Я плохо себя чувствовала, — солгала я.
В его глазах появилось сочувствие:
— Ты слишком много занимаешься этими людьми. Это хорошо в меру.
— Со мной все в порядке, просто немного устала. — Я поднялась к себе.
Так не может продолжаться. Что-то должно произойти. Не пойти ли сейчас к Малкому и сказать, что мне все известно? А потом признаться Эмералд.
Я переоделась в халат, сидела и смотрела на свое отражение в зеркале, словно ища в нем подсказку, как мне поступить. Маска Сюзанны все еще на моем лице, но она немного сползла.
В коридоре раздались шаги. Они смолкли у моей двери, и дверь распахнулась. В проеме стоял Гарт и ухмылялся. Он подошел, не отводя взгляда.
— Не знаю, кто ты, но одно знаю наверняка: ты не Сюзанна.
— Пожалуйста, выйди из моей комнаты.
— Нет! Так кто ты? Что ты изображаешь из себя Сюзанну? Ты на нее немного похожа, но меня ты не проведешь. Ты обманщица. Так кто ты?
Я молчала. Он схватил меня за плечи и притянул к себе.
— Уж если кто и знает Сюзанну, так это я. Я знаю каждый дюйм ее тела. Где она? Что ты с ней сделала? Откуда ты взялась?
— Отпусти меня! — крикнула я.
— Сначала скажи…
— Я… Сюзанна.
— Ты лгунья. Что же тогда произошло с тобой? Превратилась в святошу? Хорошо относишься к крестьянам, заслужила одобрение кузена. В чем дело? Если ты Сюзанна, то давай продолжим на том месте, на котором мы с тобой остановились. Перестань, Сюзанна, так долго ты никогда не ломалась. Мы так давно не были вместе. — Он притянул меня и стал целовать… жестко, грубо рванул на мне халат. Он вводил себя в экстаз.
— Прекрати, — крикнула я.
Он сделал паузу и демонически захохотал.
— Если ты Сюзанна, докажи. Ты никогда не страдала скромностью. Ты всегда была ненасытная и всегда хотела меня, как и я хотел тебя. Поэтому нам было весело вместе.
— Отпусти меня, я не Сюзанна. Он отпустил меня.
— А вот теперь скажи правду, где Сюзанна?
— Сюзанна умерла на острове во время извержения вулкана.
— А ты кто такая?
— Ее сестра по отцу.
— Спаси нас, Боже. Ты ребенок Анабель и Джоэла. И ты жила с ними на острове.
— Да. Сюзанна приехала, а меня пригласили на свадьбу к подруге в Австралию. Пока я была там, на острове случилось извержение. На острове все погибли.
— И ты заняла ее место. — Он взглянул на меня с восхищением. — Умница!
— Теперь ты им скажешь правду. Я рада. Я не могу больше притворяться.
— Умный план, — рассуждал он. — Ты завладела замком. Вырвала его из-под носа у Малкома. Вот смех! — Он засмеялся. — Эсмонд умер, Сюзанна получила замок, а потом незаконнорожденный ублюдок появляется и решает, что возьмет замок себе. Мне это даже нравится. Но вот на сцене появляется постоянный любовник и преданный раб Сюзанны и находит кукушку в гнезде.
В тот момент я поняла, кто автор тех писем, и я испугалась.
— Это нехороший поступок. Теперь я это поняла. Я признаюсь и уеду.
— Тебя могут судить за обман, маленькая самозванка. Нет, тебе нельзя признаваться. Это глупо. Я тебя не выдам. Я что-нибудь придумаю. Значит, она умерла. Сюзанна была колдуньей и прелестницей. Она умела очаровывать. Тебе никогда ею не стать. В тебе нет того, что было у нее в избытке… да и ни у кого больше нет. О, Сюзанна… Я мечтал, что сегодня ночью мы будем с ней как раньше. Зачем она поехала на тот жуткий остров?.. — Он искренне сожалел. Внезапно его лицо просветлело. — Никогда не позволяй неудачам одерживать верх. Нечего плакать над пролитым молоком. Что было — то прошло и быльем поросло. Я не буду плакать, обещаю. Теперь замок твой. Хорошо. Я помогу тебе сохранить его, если ты поделишься со мной.
— Что ты имеешь в виду?
— Мы с Сюзанной собирались пожениться после смерти Эсмонда.
— Ты… убил Эсмонда. Он сжал мои запястья.
— Никогда не произноси это вслух. У него случился рецидив прежней болезни, и он не оправился от нее.
Я узнала так много страшной правды. Но одна новость радовала мое сердце: я ошиблась, письма писал Гарт, а не Малком. Я испытывала животный страх перед Гартом, но с восторгом думала, что Малком никогда не был любовником Сюзанны и не замешан в убийстве Эсмонда.