Принцип оборотня (сборник) - Клиффорд Саймак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Значит, ты не можешь вернуться в Клиффвуд?
– Нет, – ответил Виккерс. – Не могу.
– Что ты будешь делать, Джей?
– Не знаю. Думаю, пока придется скрываться.
– Почему ты не позвонил мне? – спросила Энн. – Почему уехал на Запад? Ты же мог приехать в Нью-Йорк? Если надо скрыться, нет лучшего места, чем Нью-Йорк. Уж позвонить-то ты мог!
– Разве я не позвонил тебе?
– Конечно, позвонил. Потому что остался без единого цента и хочешь, чтобы я выслала тебе денег и…
– Пока я денег у тебя не просил.
– Попросишь.
– Верно, – согласился он. – Боюсь, что попрошу.
– А тебя не интересует, почему я повсюду разыскивала тебя?
– Не очень, – ответил Виккерс. – Ты не хочешь выпускать меня из рук. Какой литературный агент согласится, чтобы от него ушел лучший автор…
– Джей Виккерс, – отчеканила Энн, – в один прекрасный день я распну тебя на кресте и выставлю у дороги в назидание, дабы другим неповадно было.
– Из меня выйдет трогательный Христос. Лучшей кандидатуры тебе не найти.
– Я разыскивала тебя, – продолжала Энн, – потому что Крофорд – фанатик. Он ничего не хочет знать. Я назвала ему совершенно фантастическую сумму, и он не моргнув согласился.
– Я думал, мы покончили с Крофордом, – сказал Виккерс.
– Мы не покончили с Крофордом, – ответила Энн и замолчала. В трубке слышалось только еле различимое потрескивание.
– Энн, – спросил Виккерс, – что-нибудь неладно?
Ее голос был спокоен, но напряжен.
– Крофорд зверски напуган. Я еще никогда не видела столь напуганного человека. Он приходил ко мне. Представь себе! Не я, а он явился ко мне в контору, весь в поту, задыхаясь, и я испугалась, что у меня не найдется стула, который бы выдержал такую массу. Ты помнишь старый дубовый стул в углу? Это была моя первая мебельная покупка для конторы, и я питаю к этому стулу нежные чувства. Так он выдержал.
– Что выдержал?
– Он выдержал его! – торжествующе воскликнула Энн. – Все другие стулья Крофорд просто раздавил бы. Ты же знаешь, какая он громадина.
– Ты хотела сказать, туша? – уточнил Виккерс.
– Он спросил: «Где Виккерс?» А я ответила: «Почему вы меня спрашиваете о нем, я не вожу его на привязи». А он говорит: «Вы его агент, не так ли?» Я отвечаю: «Пока да, но Виккерс – столь непостоянный человек, что ручаться за это нельзя». Он говорит: «Мне нужен Виккерс». Тогда я сказала: «Ищите сами». Он свое: «Я за ценой не постою. Назовите любую сумму, назначьте любые условия».
– У него не все дома, – вставил Виккерс.
– Он предлагает кучу денег.
– А ты уверена, что они у него есть?
– По правде говоря, не очень. Но почему бы ему их не иметь?
– Кстати, о деньгах, – сказал Виккерс. – У тебя не найдется сотни долларов? Или хотя бы полсотни?
– Найду.
– Пришли мне сейчас же. Потом верну.
– Ладно, пришлю, – сказала она. – Я выручаю тебя не в первый и, думаю, не в последний раз. Скажи только одно.
– Что именно?
– Что ты собираешься делать?
– Хочу провести один эксперимент.
– Какой эксперимент?
– Хочу попробовать свои силы в оккультизме.
– О чем ты говоришь? Ты же понятия не имеешь об оккультизме. Ты такой же медиум, как любая деревяшка.
– Знаю, – сказал Виккерс.
– Ответь мне, пожалуйста, что ты собираешься делать? – настаивала Энн.
– Как только кончу разговор с тобой, начну красить.
– Дом?
– Нет, волчок.
– Какой волчок?
– Особый. Детскую игрушку. Ее обычно запускают на полу.
– Теперь послушай меня, – перебила она. – Ты сейчас же выбросишь эту игрушку и приедешь ко мне домой.
– После эксперимента, – сказал Виккерс.
– О чем идет речь, Джей?
– Я хочу попробовать проникнуть в сказочную страну.
– Не болтай глупостей.
– Я уже там побывал однажды. Даже дважды.
– Послушай, Джей, все оборачивается гораздо серьезнее. Крофорд напуган, и я тоже. А потом эта история с линчеванием.
– Пришли мне деньги, – сказал Виккерс.
– Хорошо.
– Увидимся через пару дней.
– Позвони мне, – попросила она. – Завтра.
– Ладно.
– И еще, Джей… Побереги себя. Я не знаю, что ты хочешь делать, но будь поосторожнее.
– Постараюсь, – ответил Виккерс.
Глава 23
Он выправил у волчка ручку, очистил металл, наметил карандашом спирали и смазал ось, чтобы ручка легко двигалась. Затем начал красить.
Работал он неумело, но очень старательно. Выводил разноцветные полоски – красную, зеленую, желтую, надеясь, что выбрал цвета правильно – он уже не помнил, как был раскрашен его волчок. Впрочем, вряд ли цвета играли большую роль. Были бы они яркими и закручивались в спираль.
Он перепачкал и руки, и костюм, и стул, на котором красил. Уронил на пол тюбик с красной краской, но успел его быстро подхватить, так что на ковре осталось только несколько капель.
Наконец он закончил работу – волчок выглядел совсем неплохо.
Его волновало, высохнет ли краска к утру, но, посмотрев на этикетки, обнаружил, что пользовался быстросохнущей краской, и успокоился.
Теперь он был готов запустить волчок и посмотреть, что из этого выйдет. Откроется перед ним сказочная страна или нет? Скорее всего нет. Мало запустить волчок – надо еще и суметь настроиться, обладать верой и бесхитростной простотой ребенка. А их он уже давно растерял.
Он вышел из номера, закрыл дверь на ключ и спустился вниз. И городок, и отель были так малы, что не нуждались в лифтах. Однако городок был чуть больше крохотной деревеньки, которая казалась ребенку городом, деревеньки, жители которой сидели на ящиках перед магазином и задавали нескромные вопросы, а потом занимались долгими пересудами.
Он фыркнул от удовольствия, подумав о том, что скажут жители городка, когда до них дойдет весть, как он, испугавшись петли, бежал из Клиффвуда.
Он словно слышал их слова:
– Хитрец. Он всегда был хитрецом и не внушал доверия. Его мать и отец были хорошими людьми. Как случилось, что у таких славных людей оказался такой поганый сынок?
Он пересек холл и оказался на улице.
Зашел в кафе, заказал чашечку кофе, и официантка сказала ему:
– Хороший вечерок, не правда ли?