Сергей Иосифович Гессен - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сердечный привет шлет преданный Вам
С. Гессен.
2
СПб., 11 Мая 1910
Дорогой Эмилий Карлович,
в прошлом письме забыл совершенно сообщить Вам о следующем. Недели две назад один местный доцент Л. Габрилович[533] предложил мне в качестве руководителя одного издательства взять на себя редактирование перевода двух книг:
1) нового издания Риккерта: Kulturwissenschaft und Naturwissenschaft[534];
2) Croce: Che e vivo et che e muorto di la filosofia di Hegeli[535].
Я с удовольствием взял на себя редактирование этих книг, нашел соответствующих переводчиков и дал необходимые указания. От Риккерта получил уже соответствующее решение.
Немного спустя случайно узнал, что это издательство собирается назвать себя «Логос» и от этого имени отказаться не хочет. Я немедленно отказался от редактирования и вступил в переговоры по этому поводу. Переговоры эти ни к чему бы не привели, если бы, к счастью, совершенно неожиданно все это издательство не расстроилось по каким-то своим внутренним причинам. Так что все равно книги эти не были бы там изданы.
Но так как я уже сделал для издания этих книг много шагов (главное, обнадежил моих переводчиков), мне бы не хотелось, чтобы это дело погибло.
Не возьмется ли «Мусагет» – «Логос» издать хотя бы одну из этих книг (лучше Риккерта)?
Дело в том, что Rickert вышел у Зибека с объявлением на обложке о «Логосе». Можно было бы устроить pendant[536] к этому на русском языке. Для «Мусагета» тут никакого риска нет, перевод даже наверное даст доход: мой перевод Риккерта, изданный у Жуковского, почти распродан. Первое издание этой книжки на рус[ском] яз[ыке] тоже распродано. Второе же немецкое изд[ание], о котором сейчас идет речь, очень изменено, вдвое толще первого: совсем новая книга. Между прочим, в ней цитируются книги Mehlisa[537], моя и статьи в «Логосе». Для «Логоса» это будет полезная реклама.
В книжке стр. 160. Условия мои 25 руб. переводчику, 15 – мне за редакцию и 5 – Зибеку, который за этот гонорар разрешит формальную авторизацию. Впрочем, из любезности к Риккерту, Мусагету и мне Зибек может быть откажется от этого своего правила (брать гонорар за перевод). Да: еще – аванс в 160 руб. – 100 руб. переводчику и 60 руб. мне. Перевод сдается к 1-му августа ст. стиля.
Книга Кроче очень хороша и даже более подходит «Мусагету»: о Гегеле. Гегель – классик с эстетической ноткой. Его надо культивировать. Книга переведена на нем[ецкий] яз[ык]. В ней 300 стр. Условия 25 + 15.
Т[ак] к[ак] я в четверг-пятницу уже еду, то пожалуйста ответьте мне в Marburg, Postlagernd. Оттуда я сообщу свой адрес. При этом, пожалуйста, не стесняясь, отклоните предложения, если они Вам почему-либо не подходят: я найду всегда еще издателя. Мне не хочется только теперь ничего предпринимать, не списавшись предварительно с Вами.
Когда Вы едете за границу? будете ли во Freiburg’e?
Т[ак] к[ак] Ельяшевич статью свою приготовит лишь к 3-му №-у[538], то вместо нее пойдет статья Кистяковского «В защиту объективного права»[539]. Хорошо было бы дополнить и Франка кем-либо другим[540].
Если нетрудно, сообщите, сколько экземпляров «Логоса» продано. Интересно.
Сердечный привет. Искренне преданный
С. Гессен
3
Schwanallee, 39 [Marburg][541]
21 Juni [19]10.
Дорогой Эмилий Карлович,
Выше мой адрес. Адрес Фед[ора] Авг[устовича]: Freiburg i. Br. Hotel Loretto, № 6.
Имел недавно письмо от Кистяковского, который «в восторге» от «Логоса» и возмущен «ничтожной» заметкой Хвостова в «Моск[овском] ежен[едельнике]». Впрочем в юбилейн[ом] номере «Вопросов» тот же Хвостов очень корректным образом несколько раз ссылается на «Логос»[542].
У нас скоро редакционная конференция, касающаяся больше внутренних дел немецкой редакции. Можем ли мы рассчитывать на Ваш приезд во Freiburg, и когда? Сейчас очень тороплюсь. В скором времени напишу снова подробнее. Сердечный привет. Душевно Ваш
С. Гессен
4
Москва, 6 сент[ября] [19]10.
Дорогой Эмилий Карлович,
не писал Вам, т[ак] к[ак] не знал Вашего адреса. Алекс[андр] Мелетьевич[543] сообщил мне его сегодня, но боюсь, что Вы это письмо не получите скоро, если уже уедете из Пильница.
Номер «Логоса» уже составлен и начался набором[544]:
Таким образом, мы опять переходим 17 листов. Этого можно избежать тем, что одна какая-нибудь статья будет отложена на третий №. Русских авторов откладывать нельзя, т[ак] к[ак] их и без того мало. Из иностранных же возможно отложить только одного – Циглера: как раз два листа. Но невыгоды этого следующие: Циглер прислал для «Логоса» статью о Вагнере (очень хорошую), которая будет помещена в 3-ей книжке нем[ецкого] «Логоса»[545]. Т[аким] обр[азом], если мы поместим его первую статью в нашей 3-ей книге, то вторую статью его уже придется совсем опустить. Это очень досадно. Расходы по двум листам небольшие (ведь гонорара за них платить не будете), поэтому я полагаю, что «Мусагет» может нам и на этот раз разрешить преступить норму. Решите это как редактор и издатель («Zwei Seelen wohnen, ach! in meinen Brust»[546]) и тотчас же сообщите сюда (лучше даже телеграфно), как поступать: помещать Циглера или откладывать на 3-ий №. Без Вас ни на что не решусь, поэтому не задерживайте, тотчас же сообщите Ваше решение.
Все статьи уже имеются, кроме статей Яковенко, которую жду на днях, и Белого, который с энтузиазмом пишет для «Логоса» и обещал через две недели уже представить статью к печати. Это очень удачно. Пусть Эрн и tutti quanti[547] видят, что ratio нашего «Логоса» нужно не только узким ученым, но и художникам и мистикам в настоящем смысле[548].
Не хватает также еще переводов Струве, Трёльча и Циглера, но я их жду со дня на день. Кона[549] я самым основательным образом отредактировал и дам еще прочесть корректору Белому. Цитаты вставил из прекрасного русского перевода Вейнберга. Вышло, как кажется, хорошо.
Статьи Эрна против «Логоса» в «Москов[ском] еженедельнике]» и очень резкая отповедь Эрну Франка (в «Рус[ской] мысли»), в которой Франк побивает ученика Соловьева словами его учителя, как нельзя на руку «Логосу»[550]. По поводу «Логоса» возгорается оживленная и интересная полемика, затрагивающая глубочайшие вопросы современности. Белый тоже хочет ответить Эрну в «Утре России», Яковенко – в «Рус[ских] ведом[остях]»[551]. Мы, конечно, лучше промолчим, делая далее свое дело[552].
А оно разрастается. А. А. Чупров[553] примкнул к «Логосу» в качестве ближайшего сотрудника – очень ценное приобретение. Кистяковский, с которым