Рискованное пари - Виктория Александер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я бы не поручился.
— А я — охотно. — Реджи сообразил, о чем ему следовало догадаться с самого начала. — Вот именно. — И он с облегчением рассмеялся.
Хиггинс испуганно смотрел на хозяина, опасаясь, что тот сошел с ума.
— Неужели вы не понимаете? — Реджи махнул рукой. — На такие жертвы способна только влюбленная женщина.
— На что способна женщина, охваченная ненавистью, я бы предпочел не знать, — пробормотал Хиггинс.
— Она любит меня, Хиггинс, я же знал! — Реджи заулыбался. — И она дала мне это понять!
— Едва ли…
— Словом, все идет по плану. Хиггинс невольно вздрогнул.
— А у вас есть план, милорд?
— Само собой. Так будет даже лучше. — Он заговорщически наклонился к дворецкому: — Я удивлю ее свадьбой в присутствии родных и друзей.
— Да, она наверняка удивится, сэр, — согласился Хиггинс. — Значит, церемония состоится здесь?
— Почему бы и нет? — Реджи рассмеялся. — Такое запомнится на всю жизнь.
— Милорд… — осторожно начал Хиггинс, — а если вдруг окажется, что она не желает выходить за вас?
Реджи подумал и усмехнулся:
— Такого не может быть.
— А если все-таки?..
— Нет, не могу себе представить. — Он беспомощно развел руками. — Мисс Эффингтон завладела моим сердцем. Не может быть, чтобы она не ответила мне взаимностью.
— Понимаю.
— Хиггинс, я вижу, что вы сомневаетесь, но совершенно напрасно. Это не просто влюбленность. Это… — он подумал, — навсегда.
— Да уж, раньше вы никогда не заговаривали о браке.
— Вот видите! А теперь велите слугам готовиться к свадьбе и приему гостей.
— Сию секунду, милорд. — Хиггинс направился к двери, бормоча себе под нос: — Может, на кухне успеют зажарить козленка.
Реджи опустился на груду подушек и застыл в ожидании Кассандры.
Несмотря на уверенный тон в разговоре с Хиггинсом, его подтачивало сомнение: а если в чувствах Кассандры он ошибся? Но Реджи старался не поддаваться панике.
Кассандра Эффингтон — его последняя любовь. Без боя он не сдастся.
Даже если бой примет она сама.
Кэсси вошла в Беркли-Хаус и направилась прямиком в гостиную.
— Позвольте помочь вам, мисс. — К ней подскочил один из лакеев Реджи.
— Благодарю, я справлюсь сама, — бросила Кэсси через плечо. Она несла «последний штрих» для гостиной Реджи — настоящий турецкий ятаган. Скоро все будет кончено. И с комнатой, и с виконтом.
Сердце опять болезненно сжалось, но Кэсси даже не замедлила шаг. Боль она игнорировала последние несколько дней. И даже не давала себе времени задуматься о собственной ужасной ошибке.
Нет, мисс Беллингем и, самое главное, леди Беллингем не могли ей солгать!
Она шагнула в гостиную и удовлетворенно улыбнулась. Комната приобрела поразительное сходство с гигантским шатром, раскинутым в пустыне. Делия, которая любила восточные сказки, помогла Кэсси воссоздать атмосферу жаркого Востока. Возможно, кое-какие детали выглядели недостоверно, но именно таким Кэсси представляла себе гарем шейха. И потом, в этом деле важна была не достоверность, а впечатление. Жаль, что она не увидит лицо Реджи, когда он войдет сюда.
— Значит, вы решили отступить от эскизов, — раздался из-за горы подушек знакомый голос.
У Кэсси дрогнуло сердце. Стараясь ничем себя не выдать, она прищурилась.
— Я вас не заметила.
— Да, разглядеть меня среди этой роскоши нелегко.
— Что вы здесь делаете?
— Живу. — Реджи не спеша поднялся на ноги. — По крайней мере так мне кажется. Но не припомню, чтобы прежде в моем доме были арабские шатры.
Кэсси распрямила плечи.
— Я просто обставила комнату во вкусе хозяина дома.
— Устроили гарем?
— Вот именно.
Он перевел взгляд на ятаган:
— А этот меч принесли, чтобы разрубить меня пополам?
— На самом деле нет, но и такая возможность не исключена. — Кэсси поудобнее перехватила рукоятку. — Это не меч, а ятаган. — Она прошлась по комнате и положила ятаган среди медных горшков и подсвечников.
— Стоит, должно быть, бешеные деньги.
— О да. Целое состояние, — с вызовом отозвалась она. — Но следовало бы потратить еще больше.
— А где вы раздобыли верблюда? Она усмехнулась:
— Сделала щедрое пожертвование одному маленькому музею. Хранители были без ума от радости. В вашу честь даже назвали зал.
— Могли бы и не называть. Вам нравится дело своих рук? Вот эта комната?
— Она вам подходит, — сообщила Кэсси.
— Отнюдь. — Он прошел к двери и захлопнул ее. Вздрогнув, Кэсси попятилась.
— Что вы делаете?
Не отвечая, он двинулся к ней.
— Нет, эта комната не для меня. — Он пронзил ее взглядом. — Но вам здесь самое место.
— Тогда почему же вы женитесь на мисс Беллингем? — Кэсси с трудом терпела острую боль. Из осторожности она обошла гору подушек и встала за ней. Защита, конечно, жалкая, но лучше, чем ничего.
— Я не собираюсь жениться на мисс Беллингем. — Он начал обходить гору подушек.
Кэсси снова попятилась.
— А она и ее мать считают иначе.
— Я не давал им для этого никаких оснований. — Он пожал плечами. — Почему вы ей поверили?
Продолжая обходить кругами подушки, Кэсси с сомнением откликнулась:
— Во-первых, она все знает про пари, о котором известно только нам двоим.
Он покачал головой:
— Об этом рассказал ей не я, а ваша сестра.
— Ха! — Кэсси нахмурилась. Разве Делия могла проговориться мисс Беллингем? Разве что с самого начала была на стороне Реджи… Абсурд. Но ведь Делия говорила, что Беркли и ее обманул… — Еще вы сказали ей, что я не стану принуждать мужчину к женитьбе, чтобы избежать скандала.
— И этого я ей не говорил. Но поскольку ваши принципы знал ваш собственный брат, ручаюсь, от него их узнала и мисс Беллингем.
Кэсси была готова ему поверить: Лео никогда не умел хранить чужие секреты. Особенно когда рядом оказывалась хорошенькая девица.
— Мисс Беллингем сообщила, что вы приедете только завтра, а меня просите закончить отделку комнаты и уехать, потому что не хотите меня видеть.
— Чепуха! — Он поморщился. — С какой стати?
— Потому что… — Кэсси встряхнула головой. — Не важно. Я ей поверила.
— Напрасно. — Он скрипнул зубами. — Поскольку у Пеннингтонов загостились только мисс Беллингем и Драммонд, я просил ее отвезти вам письмо. Драммонду я не доверял…