Перекрестья - Фрэнсис Пол Вилсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она замахнулась на него кулаком.
— Убирайся! — завопила она. — Прочь!
— Джейми, это я, Джек. Нам надо идти.
— Он взорвался! — всхлипывая и задыхаясь, прошептала она. — Он... просто... взорвался!
— Знаю. И нас ждет то же самое, если мы не уберемся отсюда.
Он помог ей подняться и неверным шагом двинуться по дорожке.
— Но... — Она глянула из-за плеча. — Разве мы не должны что-нибудь сделать с ним?
— Что ты имеешь в виду? — Он подтолкнул ее, не позволяя останавливаться. — Выкопать могилу? Пригласить пастора для заупокойной службы?
— Ты подонок! — прошипела она. — Ты хладнокровный...
— Обычно я слышал в свой адрес, что я гребаный идиот, каковым и являюсь.
Это остановило Джейми. Теперь ее голос смягчился:
— Слушай, я...
Джек резко остановил ее:
— Тихо. — Он показал на пару огней, которые появились справа от дороги. Толкнув Джейми в придорожные кусты, он последовал за ней. — Вот и они.
— Эй, — присвистнул Льюис.
— Вот и машина.
Хатч остановил «линкольн».
— И не просто машина, а та самая.
Дженсен приник к боковому стеклу и за потоками дождя увидел черную «краун-вик». Улыбнувшись, он перевел дыхание. Всю дорогу им мешала одна задержка за другой, надежда поймать Грант и ее загадочного приятеля свелась почти к нулю. И надо же — такая удача!
— Льюис, пойди проверь, закрыта ли она. Если нет, залезь внутрь. Если да, спрячься за деревьями и не спускай с нее глаз.
Льюис вылез и заторопился к машине. Подергав дверцы, он вернулся и наклонился к окну со стороны Дженсена.
— Закрыта, — сказал он, когда стекло опустилось на пару дюймов. — Но если взять монтировку...
— Забудь. Включишь аварийную сигнализацию. Если мы не поймаем их в доме, то, скорее всего, они притащат свои задницы сюда, думая, что вот, мол, залезут в свое авто и улепетнут. Но мы им этого не позволим. Не так ли, Льюис?
— Я могу проколоть шины.
— Правда? — Порой эти ребята были на редкость туповаты. — И как мы тогда все выберемся отсюда? Или ты думаешь, мы просто оставим их здесь на радость какому-нибудь сельскому шерифу, который захочет узнать, кто это такие, начнет рыскать по округе и наткнется на хижину? Считаешь это хорошей идеей?
Льюис вздохнул:
— Пожалуй что нет. Но почему вечно мне достается...
— Заткнись и слушай. Когда они здесь появятся, приступай к своим обязанностям. Грант меня не волнует. У тебя есть шанс от нее избавиться. Но только не пристрели того парня.
— Почему?
— У меня есть несколько вопросов, а у него есть на них ответы. Например, кто он такой и как узнал об этом месте.
— Но...
— Пошел прочь с глаз! Прячься! — Подняв оконное стекло, он хлопнул Хатча по плечу. — Прямо и налево.
— Хотите, чтобы я выключил фары?
Дженсен на секунду задумался. Было бы неплохо подобраться в темноте, но Хатч не знал, где дорожка поворачивает, и мог врезаться в дерево.
— Пусть остаются. Но гони на предельной скорости.
Чем меньше времени останется у Грант и ее спутника, тем лучше.
Хатч повернул и нажал на газ. Задник «линкольна» занесло, и машину стало мотать из стороны в сторону.
— Черт бы побрал задний привод! — рявкнул он, но скорость не сбросил. — Как далеко?
— Примерно ярдов шестьсот. Не снижай скорости. Дави!
Примерно на полпути Хатч вскрикнул «Мать твою!..» и нажал на тормоз.
Машину повело влево, и Дженсен отлетел к дверце.
— Что за...
И тут он сам увидел.
— Дьявольщина, что это такое? — заорал Хатч. — Вроде чья-то голова!
Так оно и было — плюс шея, верхняя часть груди и правая рука. Все в комплекте. С обочины на машину возмущенно смотрели с бородатого лица широко открытые остекленевшие глаза. Нижняя часть туловища и ноги торчали из кустов по другую сторону дороги. Кишки и другие остатки внутренностей украшали дорогу.
— Что тут было? — дрожащим голосом завопил Хатч.
— Не знаю. Да поезжай же, черт бы тебя побрал! У нас проблема!
На самом деле, как Дженсен сейчас убедился, проблема исчезла. Но Хатч не должен был знать об этом.
Опасений, что Бласко откроет рот, больше не существовало.
Но как это случилось? Неужели Бласко решил свести счеты с жизнью? И по какой-то причине удрал от Грант? Или вообразил, что желвак у него под кожей — вовсе не бомба?
А где сам Грант и этот бывший Джейсон Амурри?
В поле зрения показалась хижина. Он вот-вот получит ответы на все свои вопросы.
Дженсен вытащил длинноствольный «магнум». У Хатча и Льюиса были кольты. Никто не пользовался дерьмовыми 9-миллиметровыми пушками. Часто стрелять Дженсену не приходилось, но когда он открывал огонь, то хотел видеть результаты. Чтобы тот, кого он взял на мушку, так и оставался лежать.
Машина остановилась. Он услышал щелчок, с которым Хатч загнал обойму.
— Снять с предохранителя, — приказал ему Дженсен. — Огонь открывать самостоятельно. — Может, Хатчу и не стоило об этом напоминать, да уж ладно, хуже не будет. — Приказ тот же, что и Льюису: доставить мне этого парня живым. Пошел!
Они выскочили из машины и побежали к крыльцу. Дверь была распахнута настежь. Дженсен прижался к косяку, пока Хатч, подняв ствол вверх, пробежался от окна к окну.
— Внутри никого нет, — сказал он, вернувшись.
Скорее всего, продираются сквозь кусты к своей машине, но он должен доподлинно убедиться, что в доме никто не прячется.
— О'кей. Заходим. Я от входа беру налево, а ты направо. Быстро осмотрим, проверим, что дом пуст, — и назад к их машине.
Хатч кивнул, и, пригнувшись, они проникли в дом, обеими руками держа оружие перед собой. Миновав диван, они осмотрели кухню и две спальни.
Остановившись в центре большой комнаты, Хатч опустил пистолет.
— Никого. — Он показал на диван. — Но гляньте-ка на это. Похоже, кровь.
Так и есть. А при чем тут алюминиевая кастрюлька рядом с диваном? Неужто Бласко или Грант с приятелем проделали небольшую хирургическую операцию? Так-так. Из воды на дне кастрюльки торчит бомба. Умно. Немного горячей воды, чтобы сохранить температуру, острый нож и...
И тут Дженсен почувствовал на лице легкий сквознячок. Он посмотрел в сторону открытой двери. Сколько времени кастрюлька стоит на ветру? Если достаточно долго, то...