Собиратель Костей - Джеффри Дивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она послушно подала ему пакет.
— Ума не приложу, что же это за растение, — признался Райм. — Не думаю, что я его вообще когда-нибудь встречал. Во всяком случае, в Манхэттене.
— У меня есть список сайтов, посвященных растениеводству, — сообщил Купер, не отрывая взгляда от экрана компьютера. — Попробуем поискать там.
Райм в свое время долго путешествовал по Интернету. Но позже произошло то же, что и с книгами, фильмами и репродукциями. Интерес ко всему внешнему миру начал постепенно угасать. Очевидно, потому, что более виртуальным стал его собственный внутренний мир. И всемирная сеть обратилась, в конце концов, для Линкольна в пустынное и грустное место.
На экране у Купера вспыхивали всевозможные графики и таблицы, пока он забирался глубже и глубже в сеть.
— Мне надо загрузить несколько файлов, — пояснил он. — На это уйдет минут десять, а может, и все двадцать.
— Ну, хорошо, — смирился Райм. — Что у нас с остальными предметами? Я имею в виду другие, не «ключевые». Они тоже могут нам рассказать кое-что интересное. Доставай наше тайное оружие, Мел.
— Что это еще такое?
— Следы преступления, разумеется. Почва, грязь, пыль, волоски и прочие мелочи.
* * *
Специальный агент Фред Деллрей тщательно разработал всю операцию, в которой должны были принять участие десять человек. Двум командам предстояло проникнуть в дом, остальные обеспечивали прикрытие и контроль. Агенты в бронежилетах, изнывая от жары, неподвижно замерли в кустах. В безопасном месте, расположившись на противоположной стороне улицы, подчиненные Фреда уже начали просматривать комнаты ветхого пустынного дома при помощи инфракрасных видеокамер.
Три снайпера с заряженными и тщательно проверенными «ремингтонами» залегли на трех крышах. Их помощники, вооружившись биноклями, размещались позади стрелков, словно лакеи в старинных экипажах.
Деллрей, одетый в фэбээровскую куртку и джинсы вместо привычного ярко-зеленого наряда, внимательно вслушивался в голоса своих людей, звучащие в наушниках:
— Наблюдение передает командиру. Инфракрасные камеры наведены на подвал. Там, внизу, кто-то перемещается.
— На что этот «кто-то» похож? — поинтересовался Деллрей.
— Не видно. Окна слишком грязные.
— Можно распознать по контурам, один там человек или двое? Не исключено, что он успел захватить жертву. — Деллрей чувствовал, что офицер Сакс была права: преступник уже успел кого-то поймать.
— Нет, невозможно. Мы видим только тепло и движение.
Деллрей послал агентов осмотреть боковые стороны здания, и теперь они докладывали своему начальнику о результатах:
— На первом и втором этажах никого нет. Гараж заперт.
— Снайперы, слушаю вас! — приказал Деллрей.
— Стрелок номер один командиру. Прикрываю входную дверь.
Остальные должны были позаботиться о коридоре и зале на первом этаже. Они тоже были наготове.
Деллрей вынул свой автоматический пистолет.
— Ну, хорошо, бумага у нас есть, — произнес он, имея в виду ордер. Значит, стучаться не придется. — Вперед! Команда один и два, развернуться!
Первая группа с помощью тарана высадила входную дверь. Вторая предпочла более цивилизованный метод и, разбив окно у черного хода и отодвинув засов, проникла внутрь. Деллрей вбежал последним, сразу же после офицера из команды номер один, в это старинное и заброшенное здание. Здесь повсюду носился ошеломляющий запах гниющей плоти. Даже Деллрею, которому частенько приходилось посещать места преступлений, стало не по себе, и ему пришлось несколько раз сглотнуть, чтобы подавить позывы к рвоте.
Вторая команда заняла первый этаж, и после беглого осмотра поднялась на второй, в спальню. Первая в это время спускалась по деревянным ступеням в подвал, громко стуча подошвами по старому, подгнившему дереву.
Деллрей поспешил за ними следом и сразу же услышал, как где-то внизу, чуть ли не под ним, хлопнула невидимая дверь. Одновременно с этим звуком раздался крик:
— Не двигаться! ФБР! Ни с места! Всем стоять!
Но когда он сделал несколько шагов вперед, он услышал, как тот же агент в ужасе воскликнул:
— Что за черт? О Господи всемогущий!
— Вот дерьмо! — подхватил другой. — Да, это мерзко.
— Тут просто засранцы какие-то обитают, — сплюнул Деллрей, задыхаясь от омерзительного запаха.
На полу подвала лежал труп мужчины. Возле тела образовалась лужа густой черной жижи. Горло было перерезано. Его мертвые глаза, казалось, смотрели в потолок, но само тело чуть подрагивало. Оно немного раздувалось, потом вновь опадало. Деллрея передернуло: за годы службы в Бюро он так и не сумел привыкнуть к виду полусгнивших трупов, пожираемых изнутри червями и всевозможными насекомыми. По количеству этих паразитов можно было предположить, что мужчина лежит здесь уже по крайней мере трое суток.
— Но почему инфракрасный свет показал нам, что тут кто-то движется? — удивился один из агентов.
Деллрей указал ему на следы укусов крыс и мышей на распухшей ноге трупа:
— Этих тварей тут должно быть полным-полно. Мы, очевидно, ворвались прямо в обеденный перерыв и помешали им спокойно трапезничать.
— Так что же здесь произошло? Значит, кто-то из жертв все же нашел его и прикончил?
— Да о чем ты говоришь?! — рассердился Деллрей.
— Разве это не он?
— Нет, не он! — взорвался Деллрей, уставившись на труп.
Один из агентов нахмурился:
— Нет, Фред, ты ошибаешься. Это Пьетрс. Мы же фотографии видели.
— Разумеется, это Пьетрс. Но подозреваемый и он — совершенно разные люди. Неужели это так трудно понять?
— Как это? Что это все значит?
Но Деллрей уже давно обо всем догадался:
— Вот ведь сукин сын! — только и смог вымолвить он.
В эту секунду заверещал телефон Фреда, и тот даже вздрогнул от неожиданности. С минуту он молча слушал чей-то возбужденный голос, потом заговорил сам:
— Что? Что она сделала? Только этого мне не хватало!.. Нет, черт возьми! Мы не арестовали этого поганца. Нет!
Он со злостью ткнул пальцем в кнопку «Выкл» и указал на двух агентов:
— Ты и ты. Пойдете со мной.
— Что там случилось, Деллрей?
— Нанесем небольшой визит вежливости. Но кое-что нам делать там не придется. Что же это? — Агенты непонимающе переглянулись и нахмурились. Но Деллрей сам же и ответил: — Мы не собираемся при этом быть особенно вежливыми.
* * *
Мел Купер вытряхнул содержимое конвертов на чистые листы бумаги и внимательно осмотрел мелкие частицы земли и грязи через лупу: