Путь Волка - Эрик Найт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты поедешь верхом, — сказал Валентайн, сунув карты обратно в тубус. — Хотелось бы, чтобы нам можно было остаться здесь подольше, но, может быть, пройдут месяцы, прежде чем твоя рука заживет совсем.
— Думаешь, станет лучше?
— Конечно, Гонзо. Нервные ткани просто очень медленно восстанавливаются.
Гонсалес пошевелил двумя больными пальцами.
— Вот уж не знаю. Думаю, так и останется.
— Ну, ты же можешь немного ею двигать. Я думаю, это хороший знак. На самом деле… Эй, это мотор!
Оба Волка напрягли звериный слух. Похоже было на двигатель грузовика. Возможно, кто-то из водителей тягачей проезжал мимо с очередным найденышем. Но машина остановилась на дороге, лениво выдыхая клубы дыма.
Валентайн и Гонсалес переглянулись. Не говоря больше ни слова, они встали и перебрались в потайную комнату. Они перенесли масляную свечу внутрь, закрыли за собой панель и взялись за ружья. Наверху раздался грохот, сотрясший весь дом. С другой стороны двери раздался шепот.
— Ребята, вы здесь? — прошептал Фрет.
Крики сверху, мужской голос, отдающий приказ обыскать дом.
— Да, — тихо ответил Валентайн.
— Двое в грузовике и еще двое в патрульной машине. Все вооружены и идут сюда. Мне пора, — сказал Фрет. Валентайн привязал ножны паранга к ноге и поднял винтовку.
— Эй, парень, — гаркнул незнакомый голос за дверью, — вылезай из кровати и иди сюда!
— Иду, иду, — ответил Фрет срывающимся голосом. — Не надо в меня обрезом тыкать, ладно?
Гонсалес задул сальную лампу на случай, если запах мог пройти сквозь стену.
Затем они услышали сердитый и испуганный голос мистера Карлсона, который спускался со второго этажа в гостиную.
— Какого рожна здесь происходит, Толанд?
— Приказ. Тебя хотят допросить.
— Приказ? Посмотрим, что майор Фленаган на это скажет!
— Это он отдал приказ, — ответил грубый голос. — Думаю, ваши денечки под его крылышком сочтены.
Твоя дочурка всадила нож для бифштекса в шею мистера Медное Кольцо…
— О Господи! — ахнула миссис Карлсон.
— Пару часов назад, — продолжил Толанд. — Твой брат в дерьме и знает об этом, и он также знает, что единственный путь из этой ловушки — арестовать вас всех.
— Я могу хотя бы своим работникам сказать присмотреть за фермой пока?
— Бритлингам? Их тоже надо арестовать. Здесь должны быть еще эти двое с севера, парни, которые вокруг твоей дочери вертелись. Их тоже надо привезти к майору.
— Они ушли после обеда, — встрял Фрет. — Дэвид просто кипятком писал из-за этой истории с Молли.
— А ну заткнись, черномазый! Если мне нужно будет твое мнение, я его из тебя вытрясу. Карлсон, это правда?
— Да, вы же обыскали дом, — сказал Карлсон, его голос все же немного дрожал.
— Куда они пошли? Во сколько?
— После обеда. Они даже есть с нами не стали. Я думаю, пошли на север, но точно не знаю. Мне было о чем подумать, кроме как смотреть за ними. Оставьте нас в покое и идите за ними, это, может, они ее на то и настроили.
Сверху донесся шум.
— Я достал для них кандалы, сержант. Сковать их вместе?
— Да, Пиллоу, дойди до машины и сообщи по рации, что мы взяли Карлсонов. Еще объяви в розыск двух верховых. У одного увечная рука. Вы двое займитесь наручниками.
Валентайн в темноте дотронулся до плеча Гонсалеса, и на ощупь они тронулись к двери. Прислушиваясь к звону цепей, Волки прошли через сумрачный подвал, держась у стены, чтобы не так скрипели половицы. Через кухню они пробрались босиком. Валентайн остановился на секунду прислушаться к звукам между кухней и гостиной, пытаясь оценить, где кто находится. Все, что доносилось из комнаты, — это плач Мэри Карлсон и звон цепей.
Жестом Дэвид отдал приказ Гонсалесу, чтобы тот подвинулся на улицу.
Одним прыжком Валентайн завернул за угол, вскинув ружье к плечу, полицай с оружием уже на прицеле.
— Никому не двигаться! — сказал он низким, хриплым голосом. — Ты, с обрезом, положи ружье на пол, вы, с цепями, на пол, лицом вниз!
Пока он говорил, Гонсалес открыл дверь и, держа винтовку под мышкой, исчез в темноте.
Патрульные, умеющие не больше, чем угрожать оружием мирному населению, проворно подчинились. Карлсоны, в пижамах, оттолкнули оружие от полицаев.
— Так, вы, с полосками, лицом вниз тоже! Отлично. Ноги в стороны, джентльмены. У меня в магазине восемь патронов, и тот, кто пошевелится, получит первый. Фрет, забери ружья, чтоб им чего в голову не пришло.
Мальчик послушно начал собирать обрезы и пистолеты.
— Это конец, Карлсон, — сказал сержант Толам, уткнувшись лицом в пол. — Если до того вас хотели просто допросить, то теперь вы мертвецы. День или два. Нелегкая это будет смерть, уж поверь мне…
Пистолет, которым ткнули в рот сержанта, прекратил его словесные излияния.
— Заткнись, сержант! Если я захочу от тебя что-то услышать, то выколочу это из тебя, — сказал Фрет, покрутив револьвером.
— Мистер и миссис Карлсон, наденьте на них кандалы и наручники, — сказал Валентайн.
Дверь открылась, и на кухню вошел четвертый патрульный, его руки были сложены за головой, а дуло винтовки Гонсалеса прижато к уху.
— Вот этот, Пиллоу, только что доложил по рации, что у нас все хорошо, — сказал Гонсалес. — Так и есть, сэр?
— Кажется, да. Где Бритлинги?
— До них еще не добрались, — сказал мистер Карлсон. — Наверное, спят.
— Миссис Карлсон, когда закончите здесь, не могли бы вы сходить к ним? — спросил Валентайн.
— Могу я сначала еще хоть что-нибудь на себя надеть?
— Конечно.
Патрульные были надежно скованы наручниками и кандалами.
«Они боятся», — подумал Валентайн, вглядываясь в пятна пота на их синей форме. Он также был почти уверен, что тот, кого звали Пиллоу, обмочился. Испуганных людей легко запутать.
— Ну и нагадил здесь этот сержант, — сказал Валентайн, подмигнув своему благодетелю. — Эй, сержант! Ты хоть понимаешь, во что вы вляпались?
— Ты труп, парень. Ты ходячий, говорящий труп. Еще пару часов…
— Не думаю, сержант. Взгляни-ка на это, — сказал он, сунув приклад своей винтовки под нос Толанда. — Ты только что вляпался в топ-секретную операцию под прикрытием отряда «Ломаный крест».
— Какой еще к черту ломаный крест?! Топ-секретное дерьмо! — выругался сержант.
— Да откуда тебе знать! Нам нужно было убрать Туша, но в Иллинойсе до него было не добраться, потому что он купил вокруг себя слишком много людей. Зачем я это тебе рассказываю? Он пытался вынюхать про операцию в Блу-Маундс.