Зодиак. Непойманный убийца - Роберт Грейсмит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
24
Badlands – бесплодные (букв. плохие) земли (англ.). – Примеч. пер.
25
Оба имени изменены. – Примеч. авт.
26
Имя изменено. – Примеч. авт.
27
Имя изменено по его просьбе. – Примеч. авт.
28
«Красный призрак» (исп.).
29
Розеттский камень – базальтовая плита с параллельными текстами на древнеегипетском и древнегреческом языках, позволившая найти ключ к иероглифическому письму эпохи фараонов. – Примеч. перев. 317
30
Saturday = Saturn’s day – день Сатурна (англ.).
31
Данные взяты мною из секретного доклада «Нераскрытые убийства лиц женского пола. Анализ серии схожих случаев по Калифорнии и Западу США», напечатанного в феврале 1975 года департаментом юстиции Калифорнии. – Примеч. авт.
32
Параноидальные шизофреники управляются такими «внешними» факторами, как голоса, приказывающие им выполнить какие-то действия. Часто они убивают женщин по причине ложной оценки половой принадлежности. Они страдают расстройствами мышления, галлюцинациями, манией преследования, манией величия и грандиозности. Усугубляющими факторами могут служить окружение и наследственность, а также наркотики, в особенности ЛСД и ПЦП (фенилциклидин). Если параноидальный шизофреник доживает до тридцати лет, его неистовство может «выгореть» и исчезнуть или выродиться в ремиссию. – Примеч. авт.
33
Согласно принятому в 1967 году закону Лантермана-Петриса-Шорта теперь обязательной изоляции подлежат лишь лица, представляющие угрозу для себя либо для окружающих. Сокращение числа коек в психиатрических больницах Калифорнии с 50000 в 1960 году до 5000 в настоящее время привело к перемещению больных в населенные пункты, не готовые к такой нагрузке. – Примеч. авт.
34
Фамилия изменена. – Примеч. авт.
35
Имя изменено. – Примеч. авт.
36
Имя изменено. – Примеч. авт.
37
Позже я узнал, что Старр имел выданное администрацией штата разрешение на исследование мелких животных в процессе обучения в колледже. – Примеч. авт.
38
Костно-суставный мост между виском и челюстью. – Примеч. пер.
39
Имена изменены. – Примеч. авт.
40
Имя врача изменено по его просьбе. – Примеч. ред.
41
Подобные «признания» вовсе не означают, что Старр действительно совершил эти преступления. Ни один из знаменитых судебных случаев не обходится без подобных самооговоров. – Примеч. авт.
42
Имена и фамилии родителей изменены. – Примеч. пер.
43
Имя и фамилия изменены. – Примеч. пер.
44
Позже я узнал, что один из этих охотников питал неприязнь к Старру, что, конечно, уменьшает вероятность достоверности сообщения. – Примеч. авт.
45
Имя и фамилия изменены. – Примеч. авт. 391
46
Актеры-комики, всегда работали в паре. – Примеч. пер.
47
В тексте книги говорится, что это письмо от 10 июля. – Примеч. ред.
48
По правилам грамматики английского языка местоимение «я» «(I)» всегда представляет собой заглавную букву. – Примеч. пер.
49
В тексте книги говорится, что это происшествие случилось 15 марта. – Примеч. ред. 416