Рассвет страсти - Сильвия Холлидей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это значит я… и Руфь.
Грей ошеломленно глянул на Аллегру и тут же отвернулся, бездумно следя за неровным языком пламени в лампе. Но вот наконец печально улыбнулся и покачал головой:
– А мне это ни разу не пришло в голову. Пожалуй, сам того не понимая, я действительно гневался на нее и не мог простить. За то, что она умерла. За то, что оставила меня одного.
– В точности как твоя негодяйка буфетчица, – с ласковой улыбкой Аллегра заставила его улечься обратно. Никогда еще ей не было так хорошо и спокойно, как в эту минуту.
– Моя негодяйка буфетчица здорово рисковала, – буркнул Грей.
– Может, тебе и впрямь стоило побить меня, а не тащить в постель?
– Такая возможность не исключалась, – сухо сказал он.
– За то, что сбежала?
– Нет. Я давно велел Бриггсу уничтожить договор. А вот это действительно добрая весть!
– Значит, за то, что украла кинжал? – уточнила Аллегра.
– И не за это. Мне ничего не стоило вытрясти кинжал из того мошенника на аллее Менял.
– Так зачем же ты гнался за мной? И грозился разорвать на куски весь вечер?
– Да потому, моя милая Аллегра, моя прелестная воровка, – промолвил Грей, подкрепляя слова таким поцелуем, от которого у нее сладко заныло сердце, – что ты украла мое сердце. А потом имела наглость скрыться.
– Ох Грей! – воскликнула она, прижимаясь к его груди. – Ты же знаешь, как мне этого не хотелось. Все до единого слова в моем письме – чистая правда.
– Знаю. – Он ласково чмокнул ее в макушку.
– Прости, что я утащила тот чудесный кинжал. Но у меня не было выбора. Ведь нужно было на что-то жить в Лондоне.
– Это прощено и забыто. Я же сказал, что получил его назад. Мошенник даже посоветовал мне искать тебя в Белль-Инне. Но там я тебя не застал. Где ты была?
– У Долли. То есть у леди Дороти Мортимер.
– Бедная Долли. И Ричард. Я оскорбил их в Бэньярд-Холле – настоящий пьяный мужлан.
– По-моему, они все понимают и будут рады вернуть вашу дружбу. – Аллегра глубоко вздохнула. – Бедная Долли.
– Такие охи? Только оттого, что я вел себя грубо? Что-то ты темнишь.
– Дело не в тебе. А в Джонатане Бриггсе.
– Бриггс? Неужто он нагрубил им?! Он посмел обидеть моих друзей?!
– Ну конечно, нет! – рассмеялась Аллегра. – Единственный его недостаток – непомерная гордыня. И слишком чувствительное сердце.
Грею оставалось только ошалело трясти головой, слушая рассказ о безнадежной, безмолвной любви, что зародилась между его слугой и леди Дороти. Наконец он воскликнул:
– Ну и болван же этот Бриггс! Так мучиться – и молчать! И все из-за отсутствия денег?!
– По его понятиям, это дело чести, и он ни за что не отступит.
– И все это случилось, когда Ричард с Долли гостили в моем поместье? Прямо у меня под носом? Должно быть, я совсем ослеп?
– Ты почти все время был в таком состоянии, что вполне мог считаться слепым, – ласково укорила она.
Грей сердито фыркнул и прижал Аллегру к себе.
– А ты все такая же негодяйка, какой и была. Однажды тебе пришлось заплатить поцелуем за свою дерзость. Между прочим, с тех пор цена успела подняться.
– Вместе с другими вещами, милорд, – хихикнула она, почувствовав, как нечто твердое уперлось ей в живот.
Он рассмеялся в ответ. От его добродушного смеха стало тепло на душе.
– Ну так иди сюда, чертовка, – велел Грей, целуя ее в губы. На сей раз он действовал не спеша и так нежно, что Аллегра трепетала и плакала от счастья. Потом они долго лежали тихо, не шевелясь.
– Я сейчас умру от жажды, – промолвил Грей. – Кажется, Рам положил в мой сундук бутылку доброго кларета.
В ее взоре зажглись тревога и неуверенность. Однако она не посмела возразить, а покорно достала вино и наполнила бокал густой, как кровь, терпкой влагой.
– Не надо так хмуриться, милая, – ласково засмеялся Ридли. – Мне захотелось выпить вина, потому что оно приятно на вкус. А джин я пил, чтобы забыться. Поверь, я еще не пал настолько, чтобы не осознавать разницы.
– Разве теперь что-то изменилось?
– Я не желаю забыть то, что испытал с тобой, – хрипло ответил Грей. – Ни единой минуты. – Он подался вперед и нежно погладил ее по щеке. – Если к утру мы окажемся в окрестностях Ярмута, я уговорю капитана Смита доставить нас в порт. Рам наймет карету, чтобы вернуться в Бэньярд-Холл.
– Нет, Грей, – упрямо возразила Аллегра и отодвинулась. – Я не могу.
– Черт побери, неужели ты так и не одумалась? Мы возвращаемся в Бэньярд-Холл вместе: ты и я. И попробуй только возражать!
– Разве я все еще твоя служанка?! – Она гневно топнула босой ногой, возмущенная этим хозяйским тоном.
– Конечно, нет. Я же сказал тебе…
– Значит, я вольна ехать, куда хочу. И последую за Уикхэмом в Йоркшир.
– Почему ты все время зовешь его Уикхэмом, ведь он Эллсмер? – сердито осведомился он.
– Это имя носила вся их низкородная, проклятая семейка, – презрительно фыркнула Аллегра. – И ничто не заставит меня думать о них иначе. Эллсмер – незаконный титул, присвоенный недостойным людям.
– И за это ты его убьешь?
– Я пойду за ним даже на край света. – С каждым словом ей становилось все горше. – Пока не увижу наконец его могилу.
– Ради всего святого, почему?! – встряхнул ее Грей.
– Пожалуйста, Грей, – взмолилась она, – позволь мне выполнить свой долг.
– Сделай выбор заново, – лихорадочно прошептал Ридли. – Выбери жизнь. Выбери будущее и забудь о прошлом: ведь именно это ты твердила и мне!
Это нечестно, он не должен становиться у нее на пути! Это вопрос фамильной чести, фамильного долга!
– Неужели ты так и не понял? У меня нет права на будущее, пока я не расквитаюсь с прошлым!
В глубине устремленных на Аллегру янтарных глаз тепло сменилось ледяным презрением.
– То есть пока не умрет Уикхэм? – процедил он.
– Да.
– Может, довольно цепляться за эту глупость? Господь свидетель, Аллегра, если понадобится, я верну тебя в Бэньярд-Холл в кандалах. За то, что украла мой кинжал.
– Если ты это сделаешь, то в итоге получишь бездушную куклу, – выпалила она. – Пустую оболочку, не более!
Грей сокрушенно вздохнул, не зная, что на это возразить, и простер к ней руки:
– Давай-ка спать. Утро вечера мудренее. Возможно, мне все же удастся завоевать твое доверие и узнать всю правду. Иди сюда, милая Аллегра.