Пожиратель душ. Об ангелах, демонах и потусторонних кошмарах - Генри Каттнер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он будто уснул. Черные глаза скрыла прозрачная пленка, приплюснутая голова опустилась на руки.
Я открыл дверцу машины. Элизабет вцепилась мне в руку:
– Не надо, Джим! Оно… он может быть опасен.
– Сущий урод, – тихо ответил я, стараясь придать голосу уверенность, которой не чувствовал. – Наверное, сбежал из цирка. Но опасным не выглядит.
Элизабет мои слова не слишком успокоили. Я зашагал вперед, пожалев, что предусмотрительно не захватил из набора инструментов гаечный ключ. Возвращаться не хотелось. Теперь я знаю, что ключ все равно бы не помог.
Человек на дороге потел, но маслянистая пленка на его рябой коже не походила на обычный пот. Мне все меньше нравилась моя миссия. Когда я подошел почти вплотную, он внезапно открыл глаза, подскочил, точно отпущенная пружина, и промчался мимо меня с ошеломительной скоростью. Не успел я обернуться, как услышал крик Элизабет.
Я сам едва не закричал. Человек-змея просунул гибкое тело в окно машины и попытался схватить мою жену. Элизабет в отчаянии рванулась к противоположной дверце, но рулевое колесо отрезало ей путь к бегству, и она оказалась во власти чудовища. Хуже всего было то, что в суматохе я забыл поставить автомобиль на стояночный тормоз. Машина покатилась по крутой дороге прямо на меня.
Я понял, что, если не смогу остановить машину, она сорвется с обрыва. Перед глазами пронеслось кошмарное видение: автомобиль кувырком летит вниз с отвесной скалы…
И я начал действовать. К тому времени, как я вскочил на подножку и рывком распахнул дверцу, автомобиль успел набрать скорость. До меня донеслось хриплое дыхание Элизабет, которая боролась с монстром. Над плечом жены мелькнуло перекошенное лицо – дьявольская маска, нечеловеческая и ужасная, с пеной на слюнявых губах. Похожая на когтистую лапу рука сорвала с плеча Элизабет платье. Зажатая в тесной кабине, наша троица ожесточенно боролась. Изрыгая проклятия, я отчаянно и тщетно пытался добраться до рукоятки тормоза.
Я услышал хруст гравия под колесами: мы съехали с дороги. Дотянувшись до баранки, я поспешно выкрутил ее до отказа. Вздрогнув, машина накренилась. В этот миг моя ладонь наконец легла на рукоятку тормоза, я дернул изо всех сил…
Обхватив Элизабет, я вытащил ее из машины. Человек-змея выполз следом, мерзко шипя. Черные бусинки глаз сверкали от ярости и вожделения. Мучительный ужас сковал мое сердце. Я понимал, что мне не справиться с монстром.
И я не справился. Чудовище оставило в покое Элизабет и ринулось ко мне с со скоростью гремучей змеи в момент смертельного броска. Я оттолкнул с его пути жену, и мы сшиблись с такой силой, что у меня перехватило дыхание. Я рухнул навзничь, чуть не размозжив голову о каменистую дорогу. Пылающее солнце бешено плясало в раскаленном голубом небе. Тотчас на его фоне, словно маска злобного бога, замаячила желтая физиономия. Раздвигая губы, она все приближалась к моему горлу. А затем показалось самое страшное: пара острых как иглы клыков, сверкавших в темной впадине, похожей на звериную пасть.
Глава 2
Твой кузен выпустил их!
– Африка! – раздался властный голос, и навалившаяся на меня тяжесть внезапно пропала. – Африка, пошел вон!
Мир перестал кружиться, как безумная карусель. Поднимаясь на ноги, я заметил желтую спину Африки, прежде чем она скрылась за большим валуном. Элизабет, с белым как мел лицом, поддерживала меня под руку.
На крыльце ветхого коттеджа стоял мужчина – не человек, а его высохшая оболочка, коричневая, сморщенная, как будто он отдал калифорнийскому солнцу всю свою влагу. Старик с поразительным проворством сбежал по ступенькам и направился к нам. У него были синие, проницательные и на удивление молодые глаза.
– Вы не туда свернули, – коротко сказал он.
Его сухой скрипучий голос был под стать облику.
Я представился и сообщил о цели визита.
– Вот как? – На лице собеседника мелькнул интерес. – Вы, должно быть, Джим Робсон? А это…
– Моя жена.
Старик кивнул, и седая прядь упала ему на глаза.
– Мне в радость оказать вам прием, – вежливо произнес он на старинный манер. – Проходите в дом. – Увидев, что я осматриваюсь, он добавил: – Африка ушел, вам ничто не угрожает.
Я убедился, что машина стоит на безопасном расстоянии от обрыва. Обернувшись, чтобы последовать за хозяином, обнаружил на крыльце еще одного мужчину – молодого, загорелого, щеголявшего в совершенно неуместном пенсне, прикрепленном широкой черной лентой к лацкану пиджака.
Старик, в котором я узнал Фроули из писем кузена, нас представил:
– Это доктор Кин из санатория. – Он замялся. – Присаживайтесь, я все объясню.
Комната, куда нас привели, показалась мрачной после ослепительного солнечного света, оставшегося снаружи. Когда глаза привыкли к сумраку, я разглядел голые стены, низкую койку и безупречно вычищенные половицы. Фроули предложил нам стулья и поискал в буфете выпивку. Он угостил нас текилой – жгучее пойло, зато крепкое. После всего пережитого я в нем нуждался.
Элизабет пригубила напиток и отставила стакан.
– Что это за тварь? – спросила она. – Это же человек, верно?
Хозяин дома сухо рассмеялся:
– Африка давно здесь живет, у него пещера где-то в горах. Да, он действительно человек. – Тут Фроули переменился в лице. – Но я бы не стал утверждать то же самое о его…
Старик спохватился, глянул искоса на меня и обернулся к доктору Кину, который поигрывал пенсне.
– Это люди, о которых я вам говорил. Их упоминал Рэнсом. Они еще не знают, что произошло.
– Да, – сказал доктор Кин. – Мистер Хэтэуэй сейчас в санатории. Несколько дней назад его нашел полицейский. Ваш кузен шел по дороге и бредил.
Я обменялся с Элизабет испуганным взглядом. Мы знали, что Рэнсом эксцентричен, но психом он не был.
– Нет, он не сошел с ума, – тихо заверил нас Фроули.
Доктор Кин продолжил:
– От его одежды остались одни клочья. Он что-то бормотал о желтых змеевидных монстрах, которые напали на него.
Я вспомнил про Африку. Словно угадав мои мысли, Фроули покачал головой:
– Нет, Африка ни при чем. Он, в общем-то, безобиден. Послушайте, мистер Робсон, Рэнсом сейчас в санатории, где его считают душевнобольным. Я знаю, что зря считают. Что-то чуть не прикончило вашего кузена.
Кин, вертевший в руках пенсне, осторожно заметил:
– Ну, я бы не делал столь смелых утверждений…
Фроули нахмурился:
– Док, вы поверили Рэнсому, иначе не приехали бы сюда, чтобы все выяснить на месте. А я знаю. Я прожил в этих горах почти шестьдесят лет. В них всегда таилось зло, но оно было связано. – Старик повернулся ко мне. – Ваш кузен выпустил его на свободу.
Я не ответил, потому что прислушивался. Что это за шум снаружи? Кто-то крадется