Решительный барон - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы не могли бы поговорить об этом позже? Я безумно хочу тебя.
Она приподняла бедра. Алекс рассмеялся. На губах у него появилась прямо-таки волчья улыбка, и он снова опустил голову. Сдвинул ее с живота Кейт…
— Ой! — вскрикнула она и села — уж слишком острым было ощущение.
— Что? Тебе понравилось?
Его язык коснулся самого чувствительного маленького местечка у нее между ног.
— Да. О да!
Кейт снова легла и раздвинула ноги шире.
Алекс подсунул руки ей под ягодицы и слегка приподнял ее. Его язык двигался деликатно, как бы провоцируя ощущения.
Кейт была готова взорваться, готова умереть. Она была готова…
— Алекс! О, прошу тебя…
— Кейт… — В голосе у него, как ей показалось, прозвучало почти то же отчаяние, которое испытывала она. — Да. Вот сейчас.
Она раздвинула бедра, и Алекс вошел в нее.
— Ах! — Она вздрогнула, когда Алекс распростер ее, а потом начал двигаться. — Алекс. Ах! Ох! Алекс, ох!
Кейт, ухватив его за бедра, содрогалась от пронизывающих ее ощущений. В какой-то момент Алекс замер и Кейт ощутила теплое истечение семени.
Они оставались в таком положении несколько минут: он — тяжело навалившись на нее, она — крепко прижимая его к себе.
Одиночество всех лет ее замужества и год вдовства остались позади, миновали.
Алекс перелег на бок и обнял Кейт:
— Это было хорошо.
— Не то слово. Это было чудесно. Ты восхитителен.
Алекс усмехнулся.
— Что, слишком хорош для старика?
— Не так уж ты стар. — Кейт погладила бедро Алекса. — И скоро станешь отцом.
— Да. Мужем и отцом.
— Разве я уже сказала, что выйду за вас замуж, сэр?
Алекс поднял бровь.
— Ладно, я не уверен, что эти уста… — Он поцеловал ее в губы. — … сказали «да», но это вот местечко… — Он приподнял бедра и указал на ее промежность. — … определенно дало согласие на брак. Вы намерены оспаривать это, мадам?
— Н-нет.
— Теперь я понял, что мне следует удерживать вас в этой постели до тех пор, пока не получу вашего полного и безусловного согласия. — Он провел рукой по спине Кейт, затем помассировал ягодицы. — Мне представляется, что у этих стариковских мозгов есть еще в запасе убедительные аргументы. Как ты думаешь?
— Я думаю, что мне очень хочется… — Кейт пришла в восторг, заметив, как вспыхнули глаза у Алекса. — Мне очень хочется, чтобы меня убеждали.
* * *
— Немедленно позовите сюда леди Грейс, любезный. Сообщите ей, что приехал ее отец.
О нет. Грейс замерла на месте, ощутив внезапную пустоту где-то под ложечкой. Только не папа! Что он здесь делает? Он взывает достаточно громко, чтобы перебудить весь дом. Она поспешила спуститься с лестницы, чтобы прийти на выручку дворецкому лорда Моттона.
— Все в порядке, мистер Уилкс. Я к услугам лорда Стандена.
— Грейс, — обратился к ней папа, — укладывай вещи. Ты уезжаешь.
— Привет, папа! Зачем вы приехали?
Каким образом отец узнал, что она гостит в имении лорда Моттона? Ведь она ему намеренно не написала об этом.
— Затем, чтобы увезти тебя домой, разумеется. Укладывай вещи.
Грейс с трудом сдерживала гнев.
— Но, папа, праздник еще не кончился.
— Для тебя кончился. Мы уедем немедленно, как только ты будешь готова. Надеюсь, ты набрала с собой не слишком много нарядов.
Неужели у всех свидетелей их разговора не нашлось занятия поинтересней? Девицы Аддисон слушали разинув рты, и очень напоминали выброшенных на берег рыб.
— А как быть с тетей Кейт? Я думаю, она еще спит.
Кажется, папа заскрежетал зубами?
— Пусть себе спит. Она приехала сюда не с нами. — Он сердито фыркнул. — Ее опека над тобой кончилась. Надеюсь, она не потребует оплатить свою деятельность в качестве дуэньи, поскольку исполняла свои обязанности из рук вон плохо.
Как смеет папа столь пренебрежительно отзываться о тете Кейт? Грейс не желала уезжать до тех пор, пока не наступит ясность в ее отношениях с лордом Доусоном. Она поедет домой и выполнит волю отца, но лишь после окончания праздника. Не теперь. Ей необходимы эти последние несколько дней свободы.
Хоть бы все' те, кто глазеет на нее сейчас, убрались отсюда в гостиную для завтраков или в парк. Тогда она могла бы восстать против требования отца о немедленном отъезде домой с той же решительностью, с какой настояла на своем отъезде в Лондон. Но спорить с ним прилюдно…
Возможно, поездка в Лондон оказалась не слишком удачной затеей. Ее жизнь была куда более простой до того, как она попала в город.
— Папа, откуда вы узнали, что мы здесь? Отец сердито насупился.
— Оксбери написал мне. Этот человек настоящий осел, но по крайней мере сообразил сообщить мне, что моя дочь водит компанию с Уилтоном. В отличие от моей окаянной сестрицы, которая об этом и не подумала.
— Вы до сих пор не расстались со своей неприязнью, папа? Скандал с леди Харриет произошел более тридцати лет назад.
Губы отца сжались в тонкую прямую линию, уголки рта побелели, а ноздри раздулись.
— А откуда вам известна эта история, мисс? Я вам ее не рассказывал. В этом я уверен.
– Я…
— Что здесь происходит? — Лорд Доусон обошел близняшек, поднялся по лестнице и остановился рядом с Грейс. — Этот человек докучает вам, Грейс?
Грейс поспешила закрыть глаза. Могло ли случиться нечто худшее? Дэвид, казалось, готов был ударить папу, а тот вроде бы тоже собирался пустить в ход кулаки. Такое, конечно, стало бы редчайшим шоу: парочка джентльменов вступает в драку на лестничной площадке в доме лорда Моттона, и в этой драке побитым, несомненно, окажется ее отец.
Ей стало трудно дышать. Она почти забыла это ощущение надвигающихся на нее стен, ощущение, что она в ловушке и совершенно беспомощна. Она не испытывала этого чувства со времени бала у герцога Олворда, с того времени как познакомилась с лордом Доусоном. Но теперь всему конец.
Она вздохнула.
— Нет, все хорошо, лорд Доусон. — Ха! Примерно так же хорошо, как солнечный день в аду. — Этот человек — мой отец, лорд Станден. Папа, это лорд Доусон.
Дэвид удивленно поднял брови, затем улыбнулся и протянул руку.
— Примите мои извинения, Станден. Я не разобрался в произошедшем.
— Я велел тебе собираться, Грейс, — приказал Станден.
Дэвид нахмурился.
— А теперь посмотрите-ка сюда…