Любовный маскарад - Лиз Филдинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, все прошло не так цивилизованно?
— Был один или два момента, когда беседа могла принять нежелательный оборот. Но ты же видишь: я цел и невредим.
— Ну, Люк не такой уж дурак. Мы завтра уедем, и все вернется на круги своя. Будем вспоминать это как маленькое приключение во время чудесного отпуска. Вот увидишь. Люк ужинает с нами?
— Да, так решено.
— Значит, все-таки разошлись как цивилизованные люди?
— Надеюсь.
Неожиданно у Джека промелькнула мысль: а вдруг она серьезно? Неужели думает, что уже послезавтра, дома, будет продолжать жить так, как жила, и не вспомнит о нем? Но ее глаза, ее печальная улыбка говорили о другом. Надо бы сделать Мелани предложение выйти за него замуж прямо сейчас, но она может подумать, что это Люк заставил его принять такое решение, и откажет.
— Я хочу одеться, Джек. А потом пойду на набережную и к причалу, ладно? Я беспокоюсь о Диане и Бью.
— Они, скорее всего, переждали шторм в какой-нибудь бухточке. На островах полно мест для укрытия, — заверил он ее.
— Наверное, ты прав, но я несколько раз тщетно пыталась связаться с ними.
Джек нежно потрепал ее по щеке и поцеловал в макушку.
— Подожди меня, дорогая. Я пойду с тобой.
Он отправился в ванную, и Мелани проводила его взглядом. Надо же, неделю назад слово «дорогая» ужасно раздражало меня, подумала она. Теперь же оно звучит совсем по-другому. Она присела у туалетного столика и занялась макияжем.
Только она сбросила полотенце, чтобы одеться, как появился Джек. Он так и застыл в дверях ванной, любуясь ею. Все в ней прекрасно: тело, фигура, ноги, потрясающие волосы. Какие чудные глаза! — с восхищением подумал он. Ему хотелось подойти, признаться, как он любит ее, и доказать это…
Но на это не было времени, поэтому он помог Мелани одеться, застегнул молнию на коротком вечернем платье из серого шелка.
— Ты так хороша! — сказал он. — Подожди, у меня есть кое-что для тебя. Я знаю, что у тебя день рождения послезавтра, но завтра будет такая суета и спешка…
А потом все, подумала Мелани.
— Подарок? — спросила она с улыбкой. — Очень мило.
— Надеюсь, понравится.
Джек достал из ящика кожаный футляр и открыл его — на черном бархате лежало колье и длинные серьги, комплект из белого золота с бриллиантами, оправленными жемчугом.
— Ой, Джек! Как красиво! — Мелани взяла одну серьгу и поднесла к уху. — Можно я надену? Они так подходят к платью.
— Я и хотел, чтобы ты надела эти украшения.
Он застегнул замочек на колье, пока Мелани вдевала в уши серьги. Потом, стоя сзади, посмотрел на ее отражение в зеркале.
— Да… — многозначительно протянул он.
— Что?
— Я мечтаю о том, что, когда позже ты разденешься и на тебе останутся только колье и серьги, мы с тобой займемся любовью… Во время ужина с твоим дядей буду думать только об этом.
— Не будешь!
— Буду, буду, радость моя! И теперь, когда ты знаешь, тоже будешь думать об этом. И каждый раз, когда я взгляну на тебя за ужином, ты будешь смущаться и краснеть.
— Джек, это неприлично! — вскричала Мелани, но рассмеялась. — Я не стану на тебя смотреть.
— Еще как станешь! Куда же еще тебе смотреть?
Мелани повернулась к нему, и он поцеловал ее в губы.
— А теперь стой и не уходи, пока я не оденусь.
На набережной было полно народу, так как здесь, у причала, собралось множество яхт, спасавшихся на Арке от шторма. Мелани постояла наверху у парапета, всматриваясь в толпу и выискивая знакомые лица, хотела даже спуститься по ступенькам, но Джек удержал ее.
— Ты сломаешь себе шею в этих босоножках на высоких каблуках. Пойдем в отель и спросим Гаса. Если они стали здесь на якорь, он наверняка знает об этом.
Но Гаса они в холле не увидели.
— Он, должно быть, здесь, — заметил Джек, кивнув на дверь с табличкой «Служебное помещение», приоткрыл ее и крикнул: — Гас?
— Да! — услышали они оттуда знакомый голос.
Джек пропустил Мелани вперед.
— Входи, он здесь.
— Но там темно! — удивилась она, в нерешительности переступив порог.
— Зажги свет, Гас!
Вспыхнул яркий свет, и в комнате оказалось множество людей, которые закричали хором:
— Сюрприз! Сюрприз!
Мелани уставилась на них, не веря своим глазам: тут собралась вся ее семья — Бью, Диана, Клаудия и Мак, Люк и Физз.
Она посмотрела на Физз с укоризной и сказала:
— Ты же обещала…
Все рассмеялись.
— Я бы обязательно предупредила тебя, дорогая, но тебя не оказалось рядом, — весело парировала сестра.
— Но мы же договорились о пикнике на берегу!
— Не помню, чтобы мы с тобой решили, на каком точно берегу, Мел. Чем тебе не нравится побережье Карибского моря? В Англии сейчас проливные дожди.
Но Мелани уже бросилась обниматься с Бью и Дианой.
— Диана, прости меня! Ради Бога, прости! — сказала она.
Та сердечно расцеловала ее и заверила, что все в порядке. Тут подошла Клаудия и со смехом сказала:
― Не отпускай этого мужчину от себя, Мел! — Она бросила красноречивый взгляд на Джека. — Он просто великолепен.
Она кокетливо подмигнула Маку, который только крепче обнял ее за талию.
— Не вздумай флиртовать с ним, Клаудия, — сказал он. — Дай Бог ему с одной Бьюмонт справиться. Потом протянул Джеку руку. — Мне не удалось представиться раньше. Габриель Макинтайр, но все называют меня просто Мак. А это моя жена.
— Клаудия? Конечно, прославленная сестра.
Джек с улыбкой поклонился ей.
Та рассмеялась и, привстав на цыпочки, поцеловала его в щеку.
— Просто потрясающий, — сообщила она Мелани, потом повернулась к Физз. — А это Фелисити, умная сестра.
— Тоже актриса?
Физз покачала головой, а Клаудия тут же ответила за нее:
— Она не захотела быть актрисой. Физз хозяйка популярной радиостанции, жена Люка Девлина и мать прелестной дочурки.
― Ты, я вижу, догоняешь ее в некотором смысле, — усмехнулась Мел, многозначительно кивнув на необычно свободное платье Клаудии.
— А это наша Мелани, — продолжала та, обняв младшую сестру. — Что тебе рассказать о ней, Джек?
— Ты не сможешь сообщить мне о ней ничего нового, Клаудия. Я все знаю.
— Неужели?
— А Хизер не приехала? — поспешила вмешаться Мел, чтобы сестра не сболтнула ничего лишнего.