Грешная ночь - Кэйтлин О'Райли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эйдан с отвращением выпустил ее. Итак, подтвердились его худшие опасения. Он смотрел на свою мать, жалкую и слабую, которая вдруг перестала играть роль царственной особы, всегда собранной и хладнокровной. Она была просто его матерью, которая жестоко предала своего сына. И даже не один раз, а дважды.
– Мы поговорим об этом позже, – произнес Эйдан, – и ради твоего блага молись, чтобы с Вивьен все было в порядке. – Он отпустил ее и направился к выходу.
– Эйдан! – воскликнула Сюзанна позади него дрожащим юсом. – Прости меня. – Ее всхлипывания эхом раздаваясь в холле с высоким потолком. – Я просто хотела для тебя самого лучшего. Я люблю тебя.
Эйдан обернулся назад. Но только для того, чтобы спросить:
– Ты знаешь, куда он увез ее?
Сюзанна пожала тонкими дрожащими плечами и ответила, хлюпая носом:
– Я... я точно не знаю, но, по-моему, он собирался уехать из Лондона.
Теперь Эйдан точно знал, что Харлоу покинул город вместе с Вивьен. Ему нужно было лишь узнать, куда именно он направился.
– Ты не успеешь догнать его, – крикнула ему Сюзанна, когда Эйдан открыл парадную дверь. – Он собирался жениться на ней.
После этих ужасных слов его сердце бешено заколотилось. Эйдан ни за что не позволит этому случиться, но теперь он понимал, что нельзя терять ни одной секунды.
– Нет, это я собираюсь жениться на ней, – отрезал Эйдан и выбежал из дома.
К тому времени как он появился в доме Кардуэллов, Эйдан уже успел взять себя в руки, немного успокоиться и теперь просчитывал возможные пути развития ситуации. Он пытался понять, что же сейчас происходило между Харлоу и Вивьен, но у него было мало информации, чтобы сделать окончательный вывод. Эйдан проследовал за дворецким Кардуэллов в уютную гостиную, где он увидел дядю и тетю Вивьен, которые нервно метались по комнате.
– Как такое могло произойти? – воскликнул Гилберт Кардуэлл, когда он остановился и заметил, что в гостиной появился Эйдан.
– О, Эйдан, где же она может быть? – запричитала Гвен Кардуэлл с растерянным видом.
– Я не знаю, но Вивьен поехала с Харлоу не по своей воле, – ответил Эйдан без запинки.
– Я тоже в это не поверила, – сказала леди Кардуэлл. – Я видела вас вместе и не сомневаюсь, что Вивьен влюблена в тебя по уши. Но мы получили записку от Джексона Харлоу, в которой говорилось, что они сбежали вместе и хотят пожениться.
– Это ложь, – сказал Эйдан, покачав головой. – Заговор, чтобы разлучить нас друг с другом. Где Грегори и Джордж?
– Они сначала пошли в контору к Харлоу, надеясь застать его там, а потом отправились искать тебя, – сказал лорд Кардуэлл.
Леди Кардуэлл продолжила свою сбивчивую речь:
– Я никогда бы не заподозрила, что мистер Харлоу способен совершить такой недостойный поступок! Надо же – сбежать с Вивьен за несколько дней до ее свадьбы! Он казался мне таким милым молодым человеком. Таким благовоспитанным. Я знала, что мистер Харлоу был очарован Вивьен, и его крайне расстроила ее помолвка с вами, но это... Это уж слишком! Я не могу представить себе, какой скандал нас ждет впереди. Как вы думаете, они на самом деле сбежали?
Эйдан был уверен в обратном и потому ответил без промедления:
– Я думаю, что это все спланировал Харлоу, без участия Вивьен.
В это мгновение в гостиную вбежал Грегори, а за ним следом появился и Джордж. Их лица были более румяными, чем обычно, на них застыло тревожное выражение. За их спинами появился еще один мужчина.
– Эйдан, слава Богу, что ты здесь! – с облегчением воскликнул Джордж. – Мы нигде не могли тебя найти. Мы заезжали в твою контору, потом к тебе домой, но везде говорили, что ты только что вышел.
– Вы были в офисе Харлоу? – нетерпеливо спросил Эйдан. – Что вам там сказали?
– Мы застали там его брата Майлза. Он так же сильно хочет найти Харлоу, как и мы, – скороговоркой объяснил Грегори. От его обычной легкомысленной веселости не осталось и следа. Он был напряжен и взволнован. – Мы привели его с нами.
В комнате стоял очень похожий на Джексона человек, только старше и худощавее его. А еще Майлз Харлоу был ниже ростом, носил очки в тонкой оправе и казался не таким энергичным, как его младший брат. Он вежливо снял шляпу и поприветствовал кивком всех собравшихся.
– Прошу извинить мое вторжение, – произнес Майлз, – но, похоже, дело не терпит отлагательств. Мой брат доставил вам неприятности.
– Это еще слишком мягко сказано, – с отвращением проговорил Эйдан. – Что происходит? Вы знаете, где он находится?
– Я буду говорить кратко, поскольку знаю, что на весах – безопасность мисс Монтгомери. Сейчас это главное, что нас волнует. – Майлз Харлоу нервно откашлялся и начал рассказывать им довольно запутанную историю: – Я только совсем недавно стал замечать, что мой брат Джексон почему-то общается с довольно неприятными личностями. Потом я узнал, что он пытается разделаться с нашими конкурентами, причем очень неблаговидными способами. Он растратил много денег, роскошно отделав свой кабинет, и наделал огромное количество долгов. Его кредиторы начали требовать от нас немедленной уплаты. В общем, своими тайными махинациями Джексон почти довел семейное предприятие до банкротства и погубил наше доброе имя.
Эйдан прервал его:
– Мне было известно об этом. Я полагаю, он устроил так, что у нас пропала большая поставка хлопка, а также приказал своему человеку сжечь наш склад дотла.
Майлз устало кивнул и продолжил:
– Это меня не удивляет. Мне очень жаль. Похоже, мой брат в итоге показал свое истинное лицо. Я сожалею, что до этого времени не замечал того, что он делал у меня за спиной, и не положил конец его преступлениям. У меня были подозрения, но я не хотел обвинять Джексона во всем этом без серьезных доказательств. И вот сегодня днем мой брат сбежал из города, забрав с собой все деньги из сейфа компании. Все до последнего пенни.
– И какое отношение имеет мисс Монтгомери к вашему семейному бизнесу? – спросил Эйдан со все возраставшим чувством нетерпения. Джексон Харлоу оказался отчаянным человеком, а такие люди способны на безрассудные поступки. При мысли о том, что Вивьен была сейчас в его власти, в груди Эйдана похолодело.
Майлз продолжил говорить в своей спокойной, искренней манере:
– Похоже, что между еще одним моим братом, Дэйвисом, и капитаном Джоном Монтгомери произошла ссора по поводу какой-то земли в Южной Африке, что досталась им в собственность. Капитан Монтгомери проинформировал меня об этой ситуации и сообщил, что отдаст землю своей единственной дочери в качестве ее приданого. К сожалению, несколько месяцев я был тяжело болен и не занимался делами компании. Большинство моих обязанностей перешло к Джексону. В это время корабль капитана Монтгомери попал в ужасный шторм и затонул где-то неподалеку от Африки. Когда я поправился настолько, что смог снова работать, я понял, что мисс Монтгомери, наверное, понятия не имела о распоряжении своего отца. Капитан Монтгомери был одним из самых лучших наших моряков и вообще очень хорошим человеком. Поэтому я решил из уважения к его памяти проследить за тем, чтобы его дочь ни в чем не нуждалась. Поскольку сам я был еще не вполне здоров, то послал в Голуэй Джексона, чтобы он отыскал там Вивьен Монтгомери и сообщил ей о собственности, которую ее отец приобрел в Южной Африке. Джексон должен был помочь ей вступить в права наследования.