Почти как «Бьюик» - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я двинулся к пикапу, чтобы выполнить свою часть работы.
Когда моя тень прошлась по мыскам его сапог, Брайанотшатнулся и отступил на шаг, словно имел дело не с тенью, а со змеей.Разумеется, он закинулся, и, к моему разумению, скорее всего ФЦД.
— Передайте мне ваше водительское удостоверение ирегистрационный талон, — продолжил Джордж.
Брайан не отреагировал. Он вновь смотрел на меня.
— Эдди ДЖЕЙК-О-БЮ, — так он и его дружки произносили моюфамилию в школе. Впрочем, тогда он не носил ни серьги с перевернутым распятием,ни свастики.
Если б попытался, его тут же отправили домой. Тем не менееменя это задело, как и прежде. Словно он нашел электрический выключатель,пыльный, забытый за дверью, но работающий. И стоило ему его повернуть, как меняударило током.
Он это заметил. Заметил и заулыбался.
— Толстый Эдди ДЖЕЙК-О-БЮ. Скольким ты гонял шкурку, Эдди?Скольким ты гонял шкурку в душевой? Или сразу вставал на колени и отсасывал?Пока они не спускали тебе в рот. Чтобы не пачкать пол.
— Не пора закрыть пасть, Брайан? — спросил Джордж. — А томуха залетит. — Он снял с ремня наручники.
Брайан Липпи увидел их, и улыбка вновь начала сползать слица.
— И что вы собираетесь с ними делать?
— Если вы сейчас же не дадите мне документы, я собираюсьнадеть их вам на руки, Брайан. Если будете возражать, гарантирую сломанный носи восемнадцать месяцев в «Кастлеморе» за сопротивление аресту. А то и больше,если вы не понравитесь судье. Так что вы на это скажете?
Брайан достал бумажник из заднего кармана. Старый,засаленный, с выжженным на коже названием какой-то рок-группы, кажется «ИудаПрист». Возможно, острием раскаленного гвоздя. Начал рыться в отделениях.
— Брайан, — позвал его я.
Он поднял голову.
— Моя фамилия Джейкобю, Брайан. Красивая французскаяфамилия. И я давно уже не толстый.
— Ты снова наберешь вес, — ответил он. — Раз был толстым вмолодости, никуда не денешься.
Я расхохотался. Ничего не смог с собой поделать. Он говорил,словно занюханный гость ток-шоу. Зыркнул на меня, но во взгляде читаласьнеуверенность. Ему стало ясно, что былое преимущество он потерял.
— Поделюсь с тобой маленьким секретом. Средняя школа осталасьв прошлом, друг мой. Это настоящая, реальная жизнь. Я знаю, тебе трудно в этоповерить, но пора привыкать. Мы с тобой больше не играем. Все взаправду.
Он лишь глупо таращился на меня. Не понял. Понимают ониредко.
— Брайан, я хочу без задержки увидеть ваши документы, —вернул разговор в прежнее русло Джордж. — Давайте их, — и он протянул руку,ладонью вверх. Не такое уж мудрое решение, скажете вы, но Джордж Моргандостаточно долго проработал патрульным, чтобы прийти к выводу: ситуацияразвивается в правильном направлении. И пока ему нет нужды надевать наручникина моего знакомца Брайана, чтобы показать ему, кто в доме хозяин.
Я тем временем подошел к пикапу, мельком глянув на часы.Почти половина второго. Жарко. В придорожной траве стрекотали кузнечики. Еслимимо проезжал редкий автомобиль, водитель притормаживал, чтобы полюбоватьсяпроисходящим. Всегда приятно посмотреть, как копы кого-то остановили, и это неты. Праздник души.
Женщина в кабине сидела, прижавшись левым коленом кхромированной ручке коробки переключения скоростей.
Лет двадцати с небольшим, с длинными прямыми темнымиволосами, не слишком чистыми, падающими на плечи.
В джинсах и белом топике. На одной руке татуировка: АС/DC<AC/DC — популярная австралийская рок-группа. Создана в 1973г.>, надругой «БРАЙАН — МОЯ ЛЮБОВЬ». Ногти ярко-розовые, но обгрызены. И кровь. Кровьи сопли под носом. Капли крови на щеках, как родинки. На разбитой нижней губе,подбородке, топике. Голова опущена, полог волос скрывает часть лица. Сигаретавместе с рукой ходит вверх-вниз. «Мальборо» или «Уинстон», в те дни цены еще неподнялись и бедняки не перешли на более дешевые бренды, будьте уверены. И если«Мальборо», то исключительно в жесткой пачке. Я такого навидался. Они иногдакурили, даже держа младенца на руках, за редким исключением.
— Эй. — Она чуть приподняла правое бедро. Под ним полоскабумаги, ярко-желтая. — Вот регистрационный талон. Я говорю ему, что держать егонадо в бумажнике или в бардачке, но в итоге он всегда находится среди оберток«Микки Ди» и другого мусора.
По голосу не слышно, что она под кайфом, на полу кабины нетни банок от пива, ни бутылок от вина. Разумеется, сие не означает, что онатрезвая, но вселяет надежду. Не чувствовалось в ней и агрессивности, но всемогло перемениться на удивление быстро.
— Как вас зовут, мэм?
— Сандра.
— Сандра?
— Маккракен.
— У вас есть документы, мисс Маккракен?
— Да.
— Покажите мне, пожалуйста.
На сиденье рядом с ней стояла маленькая сумочка изкожзаменителя. Она открыла ее, начала в ней рыться. Медленно, низконаклонившись, лицо исчезло полностью. Я видел кровь на топике, но не на лице.Не видел ни разбитых, распухших губ, ни наливающегося «фонаря» под глазом.
— Хрена с два, — донеслось сзади, — я туда не полезу. С чеготы решил, что имеешь право сажать меня туда?
Я оглянулся. Джордж открыл заднюю дверцу патрульной машины.Держал ее, словно водитель лимузина. Да только лимузина, в котором задниедверцы не открываются изнутри, стекла не опускаются, а заднее сиденье отпереднего отделяет металлическая сетка. Плюс, разумеется, провонявшегоблевотиной. Никогда я не ездил в патрульных машинах, не считая новеньких, толькочто полученных «каприсов» <"Шевроле каприс" — распространеннаямодель 60 — 80-х годов, выпускалась и в модификации патрульной машины.>, вкабине которых не стоял бы этот запах.
— Я думаю, что у меня есть это право, потому что выарестованы, Брайан. Или вы не слышали, как я только что зачитал вам ваши права?
— За что? Я не превысил скорости.
— Это правда, ты не давил на педаль газа, потому что мутузилсвою девушку. Но пикап мотало на дороге, что чревато возникновением аварийнойситуации. Плюс на??есение телесных повреждений. Не забывай об этом. Так чтозалезай.
— Ты не имеешь…
— Залезай, Брайан, а не то я поставлю тебя к борту и наденунаручники. Удовольствия никакого, больно.