Скованная временем - Райса Уолкер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я пришла не с вами, – ответила я. – Я купила билеты сегодня утром, и мы не знали, что эта кабина была заранее забронирована, – я кивнула в сторону Мика, – он мой помощник… я пишу рассказ для моей… моей газеты.
Она фыркнула и недоверчиво выгнула одну бровь.
– Так значит, это ваш помощник… понятно, но вы не пишете никакую статью для газеты. Мэр Харрисон, возможно, вам лучше вызвать охрану и попросить их выдворить этих двух. Сегодня утром, когда я только заходила на территорию, они пытались залезть в карман к одному джентльмену. Молодая леди его отвлекала, чтобы этот маленький бродяга мог сделать свою работу. Если бы я не стукнула его зонтиком, они вдвоем удрали бы с бумажником старика.
– Это ложь, – яростно возразила я. – Такого не было, и вы это знаете.
Тем не менее ее слова прозвучали достаточно убедительно для большинства людей в кабине, и я почувствовала, как атмосфера изменилась. Еще минуту назад некоторые из них сочувствовали мне, а теперь даже мэр Харрисон смотрел на меня с некоторым подозрением.
– Тогда почему вы не вызвали охрану? – спросила я. – Если вам показалось, что мы делаем что-то противозаконное…
Мягкий голос, донесшийся откуда-то сзади, прервал меня:
– А для какой газеты вы пишете, мисс?
Я со страхом повернулась к Кэтрин и пробормотала первое, что пришло мне в голову:
– Ра… «Рабочий Вестник Рочестера». Всего лишь небольшой еженедельник. Мы пишем в основном о вопросах рабочего класса.
– О, я знаю эту газету, – сказала она, делая шаг вперед и становясь рядом со мной. – Ваш редактор недавно написал отличную статью о сложностях борьбы с детским трудом. В прошлом месяце в «Женском журнале» была короткая выдержка из нее. Вы здесь для того, чтобы взять интервью у некоторых молодых работников выставки?
– Да, – ответила я, благодарно улыбнувшись ей. Ее способность сплести правдоподобную историю из той тоненькой ниточки, что я обронила, очень впечатляла. – Мик знаком со многими молодыми рабочими, и он помогал мне. Я решила отблагодарить его поездкой на колесе обозрения.
– Я всегда мечтал прокатиться на большом колесе, – добавил Мик, с жалобным выражением разглядывая свои ботинки. – Но моей маме нужны все деньги, которые я могу заработать, – он обвел всех присутствующих взглядом и снова посмотрел на меня. Его большие карие глаза с длинными черными ресницами, которые наверняка через несколько лет сделают его настоящим сердцеедом, теперь сияли еще ярче из-за слез, вызванных оттягиванием за уши. – Но все в порядке, мисс Кейт. Я не хочу причинять вам никаких хлопот.
Мик был очень убедительным маленьким актером, и я почувствовала, как настроение в кабине снова изменилось, когда несколько человек вокруг меня расслабились. Некоторые мужчины сердито смотрели на Пруденс, хотя я заметила, что в основном это были те же самые люди, которые и ранее презрительно смотрели на нее и Кэтрин у входа.
– Дора, – сказала Кэтрин, наклоняясь вперед, – тебе не кажется, что сегодня утром ты ошиблась? Возможно, ты неправильно оценила ситуацию. Так трудно сказать, что происходит, когда место кишит таким количеством людей. Не думаю, что эта молодая леди выглядит или говорит, как какой-то воришка…
В этот момент вмешался мэр Харрисон:
– Может быть, мы просто попросим вас и вашего… молодого помощника… сесть в следующую кабину? Похоже, это была невинная ошибка, миссис Солтер, и у них действительно есть билеты, как вы можете видеть.
Пруденс знала, что выбора у нее нет, и бросила раздраженный взгляд на Кэтрин, когда та, пыхтя, пробиралась к дальним сиденьям кабины. Я сделала паузу якобы для того, чтобы положить билеты в сумочку, и шепотом обратилась к Кэтрин:
– Мне нужно поговорить с тобой наедине. Сегодня. И это не Дора Солтер.
Ее брови чуть приподнялись, и она слегка кивнула мне, когда я повернулась к двери кабины, потянув за собой Мика. Спустя несколько виноватых улыбок мы выбрались на улицу, и остальные мужчины из компании мэра, включая Сола, сели в кабину, которую мы только что освободили. По лицу Сола было ясно, что Кэтрин не преувеличила его боязнь высоты – он уже побледнел и то и дело поглядывал на скопление более робких душ на другой стороне улицы, как будто в любой момент мог сбежать. Поли закрыл дверь и нажал на рычаг, чтобы остальные кабины заняли позицию для посадки.
– В любом случае спасибо, Поли, – сказал Мик, когда мы вошли в следующий вагон вместе с толпой других пассажиров. Он с несчастным лицом привалился к стенке кабины, как только мы протиснулись в заднюю часть вагона.
– Все в порядке, Мик, – сказала я. – Мне удалось сказать ей всего пару слов, но теперь она знает, что мне нужно поговорить с ней позже.
Он ничего не ответил, и я слегка наклонилась, чтобы посмотреть ему в глаза.
– Ты хорошо поработал. Даже очень хорошо поработал. Если бы ты не вмешался, они бы вряд ли нам поверили…
Мик покачал головой:
– Дело не в этом, мисс. Я только что заработал себе проблем, – он на мгновение закрыл глаза, потирая пальцами виски круговыми движениями. Это был очень взрослый жест и почему-то очень знакомый, хотя я не могла точно понять, где его видела.
Я дала ему время, чтобы собраться и продолжить, но когда он открыл глаза, то просто уставился в окно на шестеренки гигантского колеса. Через несколько секунд нас снова подняли на уровень вверх, погрузив еще одну группу пассажиров.
Мне было так больно видеть этого маленького ребенка, на плечи которого, казалось, взвалили целую вселенную.
– Так расскажи мне об этом. Может быть, я смогу помочь.
Теперь он выглядел еще более несчастным. Пожав плечами, он ответил:
– Моя мама будет в ярости, а вы возненавидите меня, и вам, наверное, следует это сделать. Но вы мне нравитесь, а она мне больше совсем не нравится.
– Твоя мама? – спросила я.
– Нет, – сказал он, явно потрясенный этой мыслью. – Нет. Я люблю свою маму. Я про ту ведьму, что дернула меня за ухо. Я не узнал ее сразу, потому что она покрасила волосы, чтобы выглядеть старше, но это она. Она – мой другой босс.
У меня отвисла челюсть.
– Твой босс? Ты имеешь в виду, из хижины? На Лесном острове?
– Да, – сказал он, жалобно взглянув на меня своими темными глазами. – Мне очень жаль, мисс Кейт. Мне следовало сказать вам, но мне нельзя было никому рассказывать, никогда. Даже мой отец согласился с этим. И я делал то же самое, что и вы, следил, когда эти двое появятся, так что я подумал, что, может быть, было бы неплохо, знаете, объединить усилия.
– А почему именно ты следил за ними, Мик? – спросила я. – Что ты должен был делать?
– Я… – он покачал головой и глубоко вздохнул. – Вы мне не поверите, мисс Кейт. Есть одна книга… она принадлежала моему отцу. Он посылает ей сообщения. Мой дедушка передал папе книгу перед смертью, вместе с этой круглой штукой, которая светится. Она освещает пространство вокруг себя словами и всяким таким, если коснуться. На выставке эти изобретения выглядят как дешевые игрушки по сравнению с ней.