Тени прошлых грехов - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почему именно сюда? — тут же спросил Мортон. — Думаешь, те, кто его сюда привез, знали об этом доме? — Он огляделся по сторонам. — Надо сказать, неплохое местечко они подобрали! Не дом, а настоящая свалка, и весело, как в морге!
Джесс сунула руки в карманы куртки и ссутулила плечи. Фил прав. Старый дом похож на мавзолей. Внутри промозгло, сыро, пыльно и пахнет плесенью. Должно быть, его построили в Викторианскую эпоху. Широкая лестница явно рассчитана на то, что по ней будут подниматься дамы в кринолинах.
На галерее второго этажа было не совсем темно: солнце проникало туда через витражное окно. На резном дереве и почерневших картинах плясали красные и желтые пятна разного размера. Витраж вполне соответствовал общей атмосфере; Джесс даже показалось, будто она находится в чьем-то склепе. Не хватало лишь запаха застоявшейся воды из-под цветов и свечного воска.
Встряхнувшись, она отрывисто сказала:
— Я выведу Монти на улицу. А потом давай поднимемся туда… — Она показала на второй этаж. — Удостоверимся, что в доме больше нет трупов.
Вернувшись на кухню, Джесс заметила, что Монти совсем затосковал. Что же с ним делать? Он явно не горел желанием никуда уезжать, и меньше всего ему хотелось пользоваться гостеприимством Бриджет Харвелл, хотя Джесс показалось, что племянница Монти — женщина вполне здравомыслящая. Во всяком случае, это следовало из телефонного разговора. Монти нельзя оставаться в доме, который предположительно стал местом преступления. Кроме того, ему сейчас нельзя находиться в одиночестве. Понимал он это или нет, он пережил сильное потрясение.
— Пойдемте со мной, сэр, — бодро обратилась Джесс к старику.
Он послушно встал и поплелся за ней из кухни.
Выйдя на крыльцо, Джесс с облегчением вдохнула свежий воздух. Монти сунул руки в карманы и нахохлился.
За калиткой у машины стоял констебль — один из двоих, приехавших сюда первыми. Он разговаривал с незнакомцем, молодым парнем в джинсах и потертой кожаной куртке.
— Здорово, Монти! — крикнул парень, увидев Бикерстафа. — Что тут у тебя творится? Полицейский мне не говорит!
Монти открыл было рот, но Джесс его опередила:
— Мистер Бикерстаф, на все вопросы буду отвечать я. Вы, пожалуйста, ничего не говорите!
Она усадила его на заднее сиденье полицейской машины и захлопнула дверцу. Монти откинулся на спинку сиденья и скрестил руки на груди — ни дать ни взять капризный малыш.
Джесс повернулась к констеблю и молодому незнакомцу. Внимательно оглядела его и решила, что ему лет двадцать с небольшим. Очень загорелый — судя по всему, почти все время работает на улице. Длинноватые сзади волосы вьются над засаленным воротником кожаной куртки. Голову не помешало бы вымыть, а куртку почистить. Сейчас он по-своему привлекателен, но скоро заматереет и огрубеет. Заметив, что она его рассматривает, парень нисколько не смутился, не отвел глаза в сторону. Ну и нахал!
— Вы кто? — сухо спросила она.
— Гэри Колли. — Несмотря на блеск в темных глазах, парень и говорил, и держался как-то настороженно.
— Этот джентльмен, — констебль не без насмешки кивнул в сторону Гэри, — живет по соседству, футах в шестистах отсюда. По его словам, у его отца имеется небольшая ферма, где он и живет вместе со всеми родственниками.
Гэри посмотрел на Джесс исподлобья:
— Он не говорит, что тут стряслось. — Он вынул руку из кармана куртки и ткнул ею в констебля.
— Все верно, и я ничего вам не скажу, — ответила Джесс. — Придется вам подождать. Зато мне хочется кое о чем вас спросить.
Однако Гэри еще сам не закончил с расспросами.
— Надеюсь, вы не арестовали старину Монти?
— Нет. Скажите, вы уже заходили сюда сегодня?
— Нет, — быстро ответил Гэри.
— Где вы были?
— Дома, ходил за скотиной, занимался разными делами по хозяйству. У нас небольшая ферма, правильно он сказал. В основном разводим свиней, — пояснил он, подавляя усмешку.
Джесс все прекрасно поняла. Гэри Колли явно из тех, кто обычно обзывает «свиньями» полицейских; сейчас он, наверное, радуется своему остроумию. Надо будет проверить, нет ли у него судимостей и приводов…
— Что привело вас сюда сейчас?
— Я заглянул по пути; шел в город пропустить кружку-другую пивка.
Джесс посмотрела на наручные часы.
— Сейчас довольно рано, всего без десяти пять.
— Дорога в город займет у меня полчаса. — Гэри посмотрел на нее в упор смеющимися черными глазами.
— Кто живет на вашей ферме, помимо вас и вашего отца? — спросила Джесс.
— Мамаша, — ответил Гэри. — А еще сестра, ее девчонка и бабушка.
Четыре поколения под одной крышей! Джесс знавала немало семей вроде Колли. Местные жители, скорее всего, известные всем соседям — и едва ли с хорошей стороны. Сами они знают всех и все, что творится в округе. Они не воры, но и кристально честными их не назовешь. Промышляют браконьерством или устраивают нелегальные собачьи бои — что-то в этом роде. Возможно, на своей уединенной ферме они даже хранят краденое. Пополняют семейный бюджет, прислуживая ворам покрупнее. Наверное, имеет смысл осмотреть их ферму. Главное — попробовать обойтись без ордера на обыск.
— Сколько лет дочери вашей сестры?
Если органы опеки заподозрят плохое обращение с ребенком, у полиции появится веский предлог заняться семейством Колли.
Гэри немного подумал и неуверенно ответил:
— Года четыре, что ли…
— А кто ее отец?
Гэри ухмыльнулся:
— Вы что, из полиции, что ли?
— Да, — кивнула Джесс.
— Вот вы и выясняйте, кто папаша Кейти. В нашей семье никто не знает.
Джесс глубоко вздохнула.
— Вы сегодня не видели на дороге незнакомые машины?
— К нам сюда нечасто кто-то заезжает, — ответил Гэри. — Если кто и появляется, то в основном едет на ферму Снеддона или оттуда. Снеддон живет в полумиле за нами. — Он махнул рукой в сторону дороги. — Я не видел никаких незнакомых машин. Чаще всего к нам заворачивают, если сбились с пути.
— Вы уверены?
Гэри уверенно кивнул:
— Чужаков я бы сразу заметил. Обычно они сами окликают нас и спрашивают дорогу. Я посылаю их назад, на окружную. Можно, конечно, проехать и напрямик, но здесь проселочные дороги, а кусок пути вообще идет лесом. Никаких указателей, сплошные ухабы и рытвины. Дорога узкая, двум машинам никак не разъехаться. Если тут встречаются две машины, одному водителю приходится сдавать назад и ехать до ворот… В общем, чужак на машине сразу бросается в глаза.
— А пешеход?
Гэри покачал головой: