Убежать от любви - Дженис Спрингер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вообще-то это был мой этаж, — робко пробормотал один из пассажиров, пожилой мужчина в очках.
Линдси покосилась на него и буркнула:
— Извините.
— Если вы так торопитесь, то могли бы спуститься пешком, — осмелев, добавил он.
— То же самое могу и вам посоветовать! — сказала Линдси и, гордо подняв голову, вышла из лифта.
В холле ее уже ждал Клифф, который, к ее огорчению, даже ничуть не запыхался.
— Быстро бегаешь, молодец. — Линдси прошествовала мимо него и вышла из гостиницы.
Швейцар снова заулыбался.
— Подогнать ваш автомобиль?
— Нет, спасибо, я пешком прогуляюсь, — сказала Линдси, спускаясь на тротуар по ступеням.
Она твердо решила не обращать на Клиффа никого внимания. Тень так тень. С ними не разговаривают.
Тот отлично понял, что его намерены игнорировать. Он следовал за Линдси в некотором отдалении, но так, чтобы не потерять ее из виду. Она же сама постоянно видела его отражение в витринах магазинов и злилась.
Войдя в один из бутиков, она принялась рассматривать вечерние платья, которые всегда были ее слабостью. Клифф остался ждать на улице.
— Чем могу помочь? — спросила продавщица, мгновенно оценившая стоимость фирменных брюк и дизайнерского топа Линдси.
— У вас есть черный ход?
— Что? — опешила продавщица.
— Запасный выход, — охотно пояснила Линдси. — Мне необходимо ускользнуть отсюда незаметно.
— Есть, но он заперт.
— Жаль, — вздохнула Линдси и снова принялась перебирать платья.
— А вам зачем?
— Пытаюсь сбежать от бывшего мужа, — призналась Линдси. — Вон он, ждет меня за дверью.
Продавщица оглянулась и сразу же увидела мощную фигуру Клиффа. В ее глазах отразилось искреннее восхищение.
Линдси раздраженно фыркнула и отвернулась. И почему все девицы заглядываются на Клиффа? Впрочем, ведь есть на что посмотреть. Статный красавец, почти два метра ростом, мечта женщины.
— Возможно, я вмешиваюсь не в свое дело, — сказала повеселевшая продавщица, — но мне всегда было интересно, из-за чего можно развестись с таким мужчиной, как этот? Он вас бил?
— Вот еще! — возмущенно проговорила Линдси.
— Изменял?
— Вовсе нет.
Продавщица с недоверием прищурилась:
— Точно не изменял?
Это что, допрос? — подумала Линдси, начиная закипать.
— Нет, дело не в изменах.
— Тогда в чем же?
— Не сошлись характерами, — ляпнула Линдси.
— О-о-о… — протянула продавщица. — Ну ясно.
По ее глазам было видно, что она просто не понимает, как можно уйти от такого красавца по доброй воле.
— Я примерю вот это платье, — сказала Линдси, чтобы замять разговор, и пошла в примерочную.
Продавщица через минуту принесла нужный размер. Она теперь то и дело поглядывала на Клиффа, невозмутимо стоящего у дверей бутика. Линдси такое поведение казалось возмутительным.
Примерив платье, которое, кстати сказать, сидело на ее фигуре не так уж и идеально, Линдси купила его и вышла из бутика. Клифф кивнул ей и отвернулся.
Вот сейчас эта продавщица решит, что это я за ним бегаю, а не он за мной, подумала она. Мне, конечно, плевать на ее выводы, но все же…
Линдси взяла его под руку, и Клифф удивленно уставился на бывшую жену.
— Ногу подвернула, — сказала Линдси. — Вот только что. А ты и не заметил. Не возражаешь, если я за тебя подержусь?
— Что ты, я буду только рад, — осклабился он, не подозревая об истинных мотивах Линдси. Он посчитал, что ее хорошее настроение связано с покупкой обновки. — Куда теперь?
— В магазин готового платья. Мне нужно что-нибудь неброское и недорогое. А потом в обувной. А затем… Впрочем, решу позже.
Она кинула взгляд на витрину бутика и пожалела, что стекло одностороннее. Интересно, какое сейчас выражение лица у наглой продавщицы?
Линдси отчаянно зевала, сидя за маленьким столиком в уютной кофейне. Бессонная ночь не прошла даром: спать хотелось неимоверно. Клифф же, как назло, выглядел свеженьким и бодрым, словно только что проснулся. Впрочем, он-то не вел машину, а спокойно дрых на соседнем сиденье.
Поковыряла вилочкой в куске свежайшего шоколадного торта, который обожала, Линдси с грустью отметила, что аппетит куда-то исчез. Она слишком устала, чтобы испытывать голод.
— Вернемся в отель? — тускло сказала она.
— Как скажешь, но ведь ты еще не купила сумочку.
— Успею сделать это завтра. Я ведь не гулять сюда приехала.
Клифф удивленно поднял брови.
— Брось, Линдси, ты же не будешь продолжать утверждать, будто на самом деле собиралась начать новую жизнь?
— А зачем, по-твоему, я сбежала ночью из родительского дома? — окрысилась она.
— Еще один протест против тирании, — с усмешкой отозвался Клифф. — Не ценишь ты своего счастья. Тебя вечно тянет играть в непонятные игры.
В брошенном ею взгляде было столько ярости, что Клифф замолчал. Он понимал стремление бывшей жены стать наконец самостоятельной, но не принимал ее методов.
— Считаешь, что я веду себя как ребенок? — спросила Линдси нарочито безразличным тоном, который отнюдь не обманул Клиффа.
— Хочешь, чтобы я сказал правду?
Она кивнула.
— Да, я считаю, что в двадцать пять лет так себя не ведут.
— Я не обычная женщина! — прошипела она. — Я дочь богатейшего человека, который относится ко мне, как к выгодному капиталовложению. Вот увидишь, не пройдет и месяца, как он подберет мне нового мужа. Но на этот раз богатого и успешного, пусть даже тот не будет мне предан.
Клифф поморщился.
— Чушь! Ты отлично знаешь, что твой отец мечтает, чтобы мы с тобой помирились.
Линдси посмотрела на него с жалостью.
— Ты действительно настолько наивен, чтобы в это верить? Он позволил тебе жениться на мне только потому, что хотел из тебя, маленького щенка, воспитать преданную собаку. А как только увидел, что ошибся в тебе, то…
— Прекрати наконец сравнивать меня с псом! — рявкнул Клифф. — Это уже не смешно.
— А мне смешно, — упрямо заявила она и посмотрела на часы. — Все, я иду спать. Тебе тоже надо бы отдохнуть.
— Обо мне не беспокойся.
— Я и не беспокоюсь, — мило улыбнулась Линдси. — Просто мне очень не хочется видеть твою помятую физиономию сегодня ночью.