Загадка волшебного зеркала - Майкл Бакли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А что такое? — шепотом спросила Сабрина у сестры. — Они не ладят с мисс Шиповничек?
— Одно время та была замужем за Шарманьяком, — также шепотом ответила Дафна.
— Ужас! — покачала головой Сабрина.
— Думаю, мне не помешало бы сейчас выпить, — произнесла мисс Снежка, Поднимаясь с дивана. — Кто-нибудь хочет вина? — предложила она.
— Мне только семь лет, — хихикнула Дафна. — Да, да, конечно, — пробормотала Белоснежка, направляясь на кухню.
В комнату с важным видом вошел дядя Джейк и тут же направился к принцессе Шиповничек.
На его пути, словно полузащитники на пути центрального нападающего, немедленно выросли две феи.
— Бедный дядя Джейк, — сказала Сабрина.
— Он та-а-кими глазами смотрит на Шиповничек!.. — заметила Дафна, почесывая за ухом у Эльвиса. Огромный пес жмурился от удовольствия и тихонько постукивал задней лапой по полу. — А знаете что? Давайте найдем Эльвису подружку?
Эльвис фыркнул, с глухим ворчанием поднялся и юркнул из комнаты.
— А что я такого сказала? — удивилась Дафна. — Думаю, он убежденный холостяк, — пояснила Сабрина.
Кто-то постучал в дверь, и бабушка кинулась открывать. Сабрина и Дафна увидели, как в дом вошла блондинка с золотыми, словно залитыми солнцем волосами и старичок с тросточкой. Сабрина не была знакома ни с кем из них.
— Синди! Том! Какой приятный сюрприз! Прошу вас, входите, — сказала бабушка. — Позвольте ваши куртки.
Синди тоже оказалась редкостной красавицей. Ни чуть вздернутый носик, ни крупные веснушки на скулах совсем не портили красоты девушки, а широкая белозубая улыбка только придавала ей обаяния.
Спутнику Синди, Тому, было далеко за восемьдесят, у него было худое вытянутое лицо. Трясущимися руками он опирался на длинную коричневую трость и крепко прижимал к груди кожаную сумку. На нем был шерстяной жакет и старомодная фетровая шляпа.
— Надеюсь, мы не помешали, — проговорила Синди.
— Я вчера услышал о вашем собрании и настоял на том, что нам непременно нужно присутствовать на нем. Думаю, мы тоже сможем быть вам полезны, — заявил Том.
— Чем больше гостей, тем веселее, — радостно откликнулась бабушка.
— Ну, а если уж мы ничем не поможем, — продолжил Том, поставив свою сумку на пол около кушетки, — то, по крайней мере, вымоем посуду в конце вечера.
— Синди, Том, думаю, кроме моих внучек вам все здесь знакомы, — сказала бабушка, подзывая к себе девочек. — Сабрина, Дафна, это мистер Бакстер и его жена, доктор Бакстер.
— Вы вечножители? — спросила Дафна.
— Я — увы! — нет, — рассмеялся Том, — а вот моя жена подпадает под эту категорию.
Дафна удивленно подняла брови и в изумлении уставилась на женщину.
— Я Золушка, — несколько смущенно призналась та. — Еще меня называют Синдирелла или просто Синди.
Дафна издала такой вопль, что все в комнате внезапно замолчали. Даже Эльвис прибежал обратно и ошарашенно глядел по сторонам.
— Простите, — обратилась Сабрина к окружающим. — Когда моя сестра была маленькая, она ударилась головой.
Дафна больно прикусила свою ладонь. Она всегда так делала, когда испытывала восторг или волнение, или и то и другое вместе.
— Юбалюбабубалааа, — пробормотала она.
— Простите? — удивилась Золушка. Дафна вытащила руку изо рта.
— Я так взволнована, что кажется, меня сейчас стошнит!
Синди улыбнулась.
— Рада познакомиться с вами, девочки. Очень мало кого из людей я любила… вернее, люблю так сильно, как вашего отца.
— Он такой доброжелательный, — вступил в разговор Том.
— Мы тоже его большие поклонники, — улыбнулась Сабрина, пожимая руку Тома.
— Здесь в городе Синди ведет радио-шоу, — сказала бабушка. — Или теперь мне называть тебя доктор Синди?
— Синди — вполне достаточно, — рассмеялась Золушка.
— А у нас хорошие новости, — гордо объявил Том. — Мы приобретаем национальную известность. Скоро шоу «Советы Доктора Синди» будут транслировать по всей стране.
— Какие советы? — спросила Сабрина.
— Я специализируюсь на семейных проблемах, — ответила Синди. — У меня было трудное детство, и я, используя свой личный опыт, помогаю семьям улаживать разногласия.
Эльвис подобрался к сумке старичка, обнюхал ее и жалобно завыл. Бабушка взяла собаку за ошейник и оттащила прочь.
— Эльвис, веди себя хорошо, — рассердилась она. Пес недовольно заворчал, но все же послушался. Бабушка повела Эльвиса на кухню, а Сабрина решила внимательно приглядеться к новым гостям. Она заметила, как ласково рука старика коснулась руки жены, как смотрел он на нее глазами, полными восхищения. Так люди смотрят на прекрасный водопад. Сабрине это было знакомо: так смотрели друг на друга ее родители, да и у бабушки с дедушкой на всех фотографиях был такой же взгляд. Синди повернулась к Тому, и ее глаза вспыхнули радостью и восторгом. «Он смотрит на нее та-а-кими глазами…» — вспомнила Сабрина.
Пак, как всегда, был в своем репертуаре. Он вышел на середину комнаты и громко рыгнул.
— А вот и я! — объявил он окружающим, как будто все только и ждали его появления. Ему никто не ответил, и мальчишка повернулся к Сабрине. — Вырядился как какой-нибудь глупый турист! — сказал он. — В этих шмотках я чувствую себя полным идиотом.
На нем была рубашка, которую купила ему бабушка-с этаким веселеньким крокодильи и ком на боку. Пак пририсовал к его пасти облачко, в котором написал; «ПОЕДАЮ ЛЮДЕЙ».
— Миленькая рубашонка, — заметила Сабрина, пытаясь поддержать Пака.
Пак фыркнул.
— «Миленькая рубашонка!» — передразнил он. — Я — величайший злодей в истории человечества, само порождение дьявола. Повсюду я сею ужас и страх. Беды и хаос идут за мной по пятам. Целые народы в страхе падают предо мною ниц. И тут меня видят в этой рубашонке! С улыбающимся крокодилом! Если уж с крокодилом, то он должен пожирать человека или бороться с медведем, или делать что-нибудь еще столь же ужасное. А этого крокодила только на именинный пирог сажать! Если бы Предатель Джонас увидел меня в этом наряде, я бы умер от стыда.
— Предатель Джонас? — переспросила Дафна. Сабрина пожала плечами.
— Ну, я думаю, все собрались, — начала бабушка, пока Пак не успел продолжить свою тираду. Она встала в центре комнаты, призывая всех к тишине. — Я очень ценю, что вы нашли время, чтобы прийти и высказать свои предложения по поводу того, как нам разрешить нашу проблему. Знаю, все вы — очень занятые люди, да и не время сейчас общаться с Гриммами…
— Мэр Червона не может указывать нам, с кем общаться, а с кем нет, — перебила ее Моргана Ле Фэй.