Смертницы - Тесс Герритсен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не могли бы вы описать эти крики?
— Я бы сказала, это были крики отчаяния. Страха. И еще мы расслышали несколько громких ударов, как будто переворачивали мебель или били кого-то об пол.
— Протестую! — Адвокат, высокая блондинка, поднялась с места. — Это просто предположение. Она не находилась в квартире не видела того, что там происходило.
— Протест принимается, — объявил судья. — Детектив Риццоли, пожалуйста, воздержитесь от догадок по поводу событий, которых вы не могли видеть.
«А если это не просто догадка? Ведь именно так все и было. Билли Уэйн Ролло бил свою подружку головой об пол».
Джейн сдержала свое раздражение и изменила показания:
— Мы расслышали громкий стук, доносившийся из квартиры.
— И что вы предприняли?
— Мы с детективом Фростом тут же постучали в дверь квартиры два-Е.
— Вы сообщили, что являетесь офицерами полиции?
— Да, сэр.
— И что произошло…
— Это наглая ложь, — возразил ответчик. — Они не сказали, что они копы!
Все посмотрели на Билли Уэйна Ролло; он же не сводил глаз с Джейн.
— Воздержитесь от комментариев, господин Ролло, — приказал судья.
— Но она врет.
— Адвокат, либо вы контролируете поведение своего подзащитного, либо он будет выдворен из зала суда.
— Тсс, Билли, — пробормотала адвокат. — Это не поможет.
— Хорошо, — сказал судья. — Господин Сперлок, продолжайте.
Помощник окружного прокурора кивнул и снова обратился к Джейн:
— Что произошло после того, как вы постучали в дверь квартиры два-Е?
— Нам никто не ответил. Но мы по-прежнему слышали крики. Грохот. Мы решили, что существует реальная угроза чьей-то жизни и что нам необходимо войти в квартиру, даже без разрешения.
— И вы вошли?
— Да, сэр.
— Они вышибли мою дверь, черт возьми! — воскликнул Ролло.
— Замолчите, господин Ролло! — рявкнул судья, и ответчик снова ссутулился на своем стуле, прожигая взглядом Джейн.
«Пялься на меня сколько хочешь, ублюдок. Думаешь, я тебя боюсь?»
— Детектив Риццоли, — продолжал Сперлок, — что вы увидели, когда оказались в квартире?
Джейн вновь переключила внимание на окружного прокурора.
— Мы увидели мужчину и женщину. Женщина лежала на спине. Ее лицо было разбито, губа кровоточила. Мужчина склонился над ней и обеими руками обхватил ее шею.
— Этот мужчина сейчас находится в зале суда?
— Да, сэр.
— Пожалуйста, укажите на него.
Она показала на Билли Уэйна Ролло.
— Что было дальше?
— Мы с детективом Фростом оттащили господина Ролло от женщины. Она была в сознании. Господин Ролло оказал сопротивление и в завязавшейся драке нанес тяжелый удар в живот детективу Фросту. После этого господин Ролло выбежал из квартиры. Я погналась за ним по лестнице. Мне удалось задержать его.
— Своими силами?
— Да, сэр. — Она замолчала. И добавила, без всякого намека на юмор: — После того как он упал с лестницы. Как оказалось, он находился в состоянии алкогольного опьянения.
— Она столкнула меня, черт возьми! — взвился Ролло.
Судья стукнул молотком по столу.
— Я достаточно наслушался вас! Судебный пристав, выведите ответчика из зала.
— Ваша честь. — Адвокат поднялась со своего места. — Я берусь держать его под контролем.
— До сих пор вы не слишком успешно с этим справлялись, мисс Кинлан.
— Он будет молчать. — Адвокат посмотрела на своего клиента. — Верно?
Ролло злобно усмехнулся.
— У меня больше нет вопросов, ваша честь, — заключил Сперлок и сел.
Судья обратился к адвокату:
— Мисс Кинлан?
Виктория Кинлан встала для перекрестного допроса. Джейн еще не доводилось иметь дело с этой адвокатшей, и она не знала, чего ожидать. Пока Кинлан шла к свидетельскому месту, Джейн думала: «Молодая, роскошная блондинка. Какого черта ты взялась защищать этого подонка?» Женщина двигалась как топ-модель по подиуму; ее длинные ноги были подчеркнуты короткой юбкой и высокими шпильками. От одного только взгляда на эти каблуки у Джейн заныли ступни. Такие женщины, как Кинлан, всегда в центре внимания, и сейчас она прекрасно сознавала, что взгляды всех мужчин в этом зале прикованы к ее упругой маленькой попке.
— Доброе утро, детектив, — пропела Кинлан. Сладко. Слишком сладко. Особенно если учесть, что блондинка готовилась показать клыки.
— Доброе утро, мэм, — ответила Джейн, сохраняя нейтральный тон.
— Вы сказали, что в настоящее время несете службу в отделе по расследованию убийств.
— Да, мэм.
— И какие дела вы расследуете в данный момент?
— В данный момент у меня нет новых дел. Но я продолжаю…
— Все-таки вы являетесь детективом бостонской полиции. Неужели сейчас нет ни одного преступления, требующего тщательного расследования?
— Я нахожусь в декретном отпуске.
— О! Вы в отпуске. Значит, в настоящее время вы не работаете?
— Я исполняю административные обязанности.
— Давайте все-таки уточним. Вы не являетесь действующим детективом. — Кинлан улыбнулась. — В настоящий момент.
Джейн почувствовала, как у нее вспыхнули щеки.
— Как я уже сказала, я нахожусь в декретном отпуске. Даже у копов бывают дети, — добавила она с оттенком сарказма и тотчас пожалела об этом. «Не подыгрывай ей. Держи себя в руках». Но это легче сказать, чем сделать в душном зале суда. Господи, что же у них с кондиционером? Почему все так спокойно переносят жару?
— Когда у вас роды, детектив?
Джейн выдержала паузу, недоумевая, к чему она клонит.
— Ребенок должен был родиться на прошлой неделе, — ответила она наконец. — Роды задерживаются.
— Возвращаясь к третьему февраля, когда вы впервые встретились с моим подзащитным, господином Ролло… Выходит, вы были… на третьем месяце беременности?
— Протестую, — вмешался Сперлок. — Это не имеет отношения к делу.
— Адвокат, — обратился к Кинлан судья, — в чем смысл вашего вопроса?
— Это имеет отношение к предыдущим показаниям, ваша честь. О том, что детективу Риццоли каким-то образом удалось в одиночку задержать моего физически сильного подзащитного.
— А при чем здесь беременность?
— Третий месяц беременности — сложный период для женщины…