Перси Джексон и лабиринт смерти - Рик Риордан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но вы и должны идти именно таким путем, — объяснила Рейчел. — И эта дорога такая же. Пошли!
Аннабет не слишком обрадовалась этому заявлению, но от остальных не отставала. Рейчел словно на стенках читала, куда ей нас вести. Она уверенно выбирала повороты и ни минуты не колебалась на развилках. Один раз она крикнула нам: «Пригнитесь!» — и едва мы успели наклонить головы, как над нами просвистел огромный топор. После этого мы продолжили наш путь как ни в чем не бывало.
Мы бежали без передышки, преодолевали поворот за поворотом, и в конце концов я совершенно потерял ориентировку. Мы ни разу не остановились, чтобы перевести дух, пока не оказались в каком-то помещении размером не меньше спортивного зала. Крыша его покоилась на многочисленных старинных колоннах из мрамора. Я остановился и стал прислушиваться, нет ли погони, но ничего не услышал. Очевидно, где-то в хитросплетениях лабиринта мы сумели оторваться от Луки и его прихвостней.
Тогда я поискал глазами Миссис О'Лири, но ее тоже нигде не было видно. Адская гончая исчезла, а я даже не заметил, когда это произошло, не знал, потерялась она или на нее напали чудовища. Я ужасно расстроился: все-таки Миссис О'Лири спасла нам жизнь, а я даже не удосужился подождать, чтобы удостовериться, что она следует за нами.
Эфан без сил рухнул на пол и простонал:
— Вы прямо бешеные какие-то…
Он стащил с головы шлем, и я увидел, что все его лицо залито потом.
— Ой, а я тебя знаю! — воскликнула Аннабет. — Ты один из непризнанных полукровок. Ты был в домике Гермеса несколько лет назад!
— И я тебя вспомнил, — взглянул на нее Эфан. — Тебя зовут Аннабет.
— А что… что у тебя с глазом?
Эфан отвел взгляд в сторону, и я догадался, что на эту тему он говорить не станет.
— Ты, наверное, тот полукровка, которого я видел во сне, — заговорил я. — Тебя преследовали воины Луки. Я думал, что они поймали Нико, но оказалось, это не так.
— А кто такой Нико? — спросил Эфан.
— Не важно, — быстро перебила Аннабет. — Но скажи, почему ты сражаешься на стороне врагов?
— Каких еще врагов? — фыркнул Эфан. — Богам нет никакого дела до нас. Почему в таком случае мне не встать на сторону тех, кто борется с ними?
— Вступить в армию чудовищ, которые заставили тебя сражаться насмерть только ради того, чтобы лишний раз позабавиться? — Аннабет пожала плечами. — Не понимаю.
— Не собираюсь спорить с тобой. — Эфан с трудом поднялся на ноги. — Спасибо за помощь, но я ухожу.
— Мы намерены отыскать Дедала, — объяснил ему я. — Пойдем с нами, Эфан. А как только справимся с этим делом, можем вместе вернуться в лагерь.
— Вы и вправду свихнулись, если думаете, что Дедал станет вам помогать.
— Ему придется это сделать, — возразила Аннабет. — Мы заставим его нас выслушать.
— Ты так думаешь? — Эфан презрительно фыркнул. — Ну-ну. Желаю удачи!
Я схватил его за руку.
— Ты что, собираешься один бродить по лабиринту? Но это же просто самоубийство!
Эфан посмотрел на меня с едва сдерживаемым гневом. Я заметил, что края повязки, прикрывающей его глаз, обожжены, а черные одежды истрепаны так, будто он носит их уже очень долго.
— Тебе не следовало щадить меня на поединке, Джексон, — сказал он. — На войне нет места жалости.
И с этими словами исчез в темном провале лабиринта, откуда мы только что выбежали.
* * *
Аннабет, Рейчел и я так устали, что устроили привал прямо в этой же огромной пещере. Я разыскал несколько поленьев, мы развели костер, и тени заплясали на колоннах, вздымавшихся вокруг нас подобно деревьям.
— С Лукой что-то случилось, — пробормотала Аннабет, вороша кинжалом угли костра. — Ты заметил, как странно он себя вел?
— Мне лично он показался вполне довольным собой, — возразил я. — Будто провел славный денек, укокошив пару-тройку героев.
— Неправда! С ним что-то случилось. Он как будто… как будто чего-то боится. Помнишь, он велел своим охранникам не убивать меня? Он, наверное, хотел мне что-то сказать.
— Может, просто: «Привет, Аннабет! Садись рядом и давай полюбуемся, как твоих друзей станут разрывать на части. Позабавимся!»
— Ты совершенно невыносим! — сердито проворчала Аннабет, сунула кинжал в ножны и поверглась к Рейчел: — Ну а теперь куда, Сакаджавия?[16]
Рейчел ответила не сразу. Вообще, после того как мы оставили арену гладиаторских боев, она стала более спокойной и уверенной в себе. И теперь Рейчел просто проигнорировала саркастическое замечание Аннабет. Она обожгла на огне кончик найденной палочки и теперь выводила на полу какие-то фигуры, похожие на тех монстров, которых мы только что видели. Несколькими штрихами ей удалось с замечательным сходством изобразить существо, похожее на драконицу.
— Нужно идти по тропе, — спокойно ответила Рейчел. — По той, которая светлее.
— Эта светлая тропа нас, кажется, уже привела прямо в логово врагов? — опять завелась Аннабет.
— Отстань от нее, — сказал я. — Рейчел делает что может.
Аннабет встала на ноги.
— Костер догорает. Схожу поищу еще дров, пока вы будете тут разрабатывать стратегию. — И она исчезла в темноте.
Рейчел в это время занималась тем, что выводила палочкой контуры другой фигуры — и вот уже среди свисающих цепей раскачивается туша Антея.
— Аннабет не всегда такая, — тихо сказал я. — Не могу понять, что с ней случилось.
— Уверен, что не знаешь? — Рейчел демонстративно подняла тоненькие брови.
— Что ты имеешь в виду?
— Мальчишки, — процедила она. — У себя под носом ничего не видят.
— Слушай, не надо. Я уже почти жалею, что решил включить тебя в поиск.
— Нет, это ты решил правильно, — безмятежно отозвалась Рейчел. — Я вижу путь, которым надо идти. Не могу объяснить почему, но уверена, что веду вас правильно.
Она махнула рукой, показывая в противоположный конец пещеры, туда, где сумрак сгущался.
— Мастерская Дедала находится там, в самом сердце лабиринта. Мы уже близко. Я не знаю, почему тропа привела нас к той арене. Мне… мне ужасно жаль, что так получилось. Я боялась, что ты погибнешь.
Голос Рейчел зазвучал так, будто она вот-вот заплачет.
— Ладно, я всю жизнь расхаживаю на краю смерти, — постарался успокоить ее я. — Не переживай.
Минуту она пристально смотрела мне в лицо, потом спросила: