Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У меня есть пара запасных, – отозвался Гарион.Вспомнив кое-что, он обернулся к Бельгарату. – Во всей этой суете,дедушка, я едва не забыл о самом главном. Я слышал, как Зандрамас, прежде чемпревратиться в дракона, говорила с Нарадасом.
– Ну?
– Он был в Гандахаре и ведет оттуда на поле сраженияполк боевых слонов.
– Слонами демонов не напугаешь.
– Там больше нет демонов. Зандрамас вызвала другогоПовелителя демонов, Морджу, и он выманил Нахаза с поля битвы. Они ушлисражаться куда-то в другое место.
Бельгарат почесал заросшую бородой щеку.
– Насколько хороши эти гандахарские боевыеслоны? – спросил он у Шелка.
– Они почти неуязвимы, – ответил Шелк. –Слоны защищены кольчугами и способны протаптывать широкие колеи среди армийпротивника. Если демоны покинули поле битвы, у Урвона нет никаких шансов.
– Слишком много людей уже участвуют в этойгонке, – проворчал Бельгарат. – Давайте переправимся через Маган ипредоставим армиям самим разбираться друг с другом.
Позавтракав, они выехали с рассветом и начали медленнодвигаться в западном направлении. Несмотря на бессонную ночь, Гарион не ощущалособой усталости. После захода солнца произошло так много событий, что емутребовалось их как следует обдумать.
Солнце взошло, когда путешественники достигли великой рекиМаган. Следуя указаниям Тофа, они поехали к югу в поисках деревни, где можнобыло бы найти достаточно большую лодку, чтобы переправиться в Даршиву. Деньстоял теплый, и влажные после ночной грозы трава и листья деревьев поблескивалив солнечных лучах.
Они прибыли в маленький поселок, состоящий из грязных хижинна сваях и нескольких шатких причалов. На краю одного из них сидел одинокийрыбак с тростниковой удочкой.
– Поговори с ним, Дарник, – сказалБельгарат. – Узнай, где мы сможем нанять лодку.
Кузнец кивнул и повернул лошадь. Повинуясь импульсу, Гарионпоследовал за ним. Они спешились у причала и направились к рыбаку.
Это был коренастый парень в домотканой тунике и грязныхштанах. Босые ноги покрывали узловатые багровые вены. Загорелое лицо было нестолько бородатым, сколько небритым.
– Клюет? – спросил его Дарник.
– Смотри сам, – отозвался рыбак, указывая наДеревянное ведро, стоящее рядом.
Он не обернулся, упорно глядя на красный поплавок удочки. Введре, наполненном водой до половины, плавали кругами несколько крупныхфорелей.
Дарник присел на корточки возле рыбака, положив руки наколени.
– Славная рыбешка, – заметил он.
– Рыба как рыба. – Парень пожал плечами. –Они лучше выглядят на тарелке, чем в ведре.
– Поэтому их и ловят, – согласился Дарник. –А что ты используешь для наживки?
– Раньше использовал земляных червей, – ответилрыбак. – Но рыба ими не интересовалась, и я заменил их на икру.
– Не думаю, чтобы я когда-нибудь пробовал такуюнаживку, – заметил Дарник. – И какой результат?
– За последние полчаса поймал пять форелей. Иногда онитак возбуждаются, что приходится становиться за дерево, насаживая наживку накрючок, чтобы они не выпрыгнули из воды и не набросились на тебя.
– Надо будет попробовать, – промолвил Дарник,глядя на воду. – Ты случайно не знаешь, где бы мы могли нанять лодку? Намнужно переправиться через реку.
Рыбак повернулся и недоверчиво уставился на кузнеца.
– На даршивский берег? – воскликнул он. – Тырехнулся, приятель!
– А что, там неприятности?
– Неприятности! Это слишком мягко сказано! Тыкогда-нибудь слышал о демонах?
– Несколько раз.
– А видел хоть одного?
– Вроде бы однажды видел.
– Какое тут может быть «вроде бы», дружище? Если бы тывидел демона, то не сомневался бы в этом. – Парень поежился. – ВсяДаршива кишит ими. Их привел гролим с севера. А другой гролим – ты не поверишь,но это женщина по имени Зандрамас, – так вот, она вызвала из-под земли илиеще откуда-то собственных демонов, и теперь они дерутся друг с другом вДаршиве.
– Мы слышали, что драка происходила в Пельдане.
– Там были обычные солдаты, которые сражаются мечами,топорами и копьями. А все демоны перебрались на другой берег, чтобы рвать начасти и пожирать людей. Это их любимое занятие.
– Боюсь, нам все же придется переправиться туда, –сказал Дарник.
– Надеюсь, ты хороший пловец, так как лодку тебе ненайти. Все здесь попрыгали в первые попавшиеся посудины и уплыли вниз по реке кГандахару. Очевидно, они предпочитают быть растоптанными дикими слонами, чемсъеденными демонами.
– По-моему, у тебя клюет. – Дарник указал напоплавок, погружающийся в воду и вновь выпрыгивающий на поверхность.
Рыбак выдернул удочку и выругался.
– Упустил!
– Не можешь же ты поймать всю рыбу, – философскизаметил Дарник.
– По крайней мере, можно попытаться. – Пареньзасмеялся и насадил на крючок комок рыбьей икры, который он вынул из глиняногокувшина.
– Я бы попробовал удить под причалом, –посоветовал Дарник. – Форель всегда любит тень.
– Икра – отличная наживка, – промолвилрыбак. – Рыбы чуют ее и могут даже перепрыгнуть через забор, чтобы до неедобраться. – Он снова закинул удочку в воду и вытер руку о тунику.
– А ты почему остался здесь? – спросилДарник. – Если тут такое творится, почему ты не уплыл в Гандахар состальными?
– Что я потерял в этом Гандахаре? Тамошние жителитолько и делают, что охотятся на слонов. А зачем мне слоны? К тому же тамошняярыба никуда не годится. Кроме того, впервые за пять лет этот причал досталсямне одному. Обычно здесь толчется столько народу, что даже удочку некудазабросить.
– Ну, – промолвил Дарник, с сожалениемподнимаясь, – мы все-таки постараемся найти лодку.
– Я бы советовал тебе держаться подальше от Даршивы,приятель, – серьезно сказал рыбак. – Лучше сделай себе удочку и ловирыбу рядом со мной, пока не прекратятся все эти безобразия.
– И рад бы, да не могу, – вздохнул Дарник. –Удачи тебе, друг.