У лорда неприятности - Кейти МакАлистер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Гарри, этот человек говорит, что Чарлз мертв. Это правда? Ты… ты не… ты не успел…
Гарри чмокнул ее в макушку — просто потому, что ему захотелось, — мягко убрал ее руки со своих плеч, повернул к себе спиной и обнял.
— Надо полагать, вы из полиции?
Мужчина у лестницы поклонился. Он был на несколько дюймов ниже Гарри, а его черные глаза ярко поблескивали в мягком свете ламп.
— Я сэр Пол Стэнфррд, милорд. Имею честь командовать полицией этого города. Если вы позволите побеседовать с вами и вашей супругой, думаю, мы сможем во всем разобраться.
— Вы не возьмете мою леди под стражу! — выкрикнул Хуан, вырвавшись из рук лакеев, упал к ногам Плам и раскинул руки, защищая ее. — Я вырву из груди ваше сердце и съем его прямо у вас на глазах, если вы только попытаетесь ее увести, вы, червь смертоносный!
— Не разрешай им забирать Плам! — закричала Индия, кинувшись вперед. Остальные дети бросились за ней и окружили отца и мачеху. — Она нам нравится! Мы хотим, чтобы она осталась! Она нас водит гулять, и не заставляет делать уроки, и позволяет мне зачесывать волосы наверх! Не разрешай этому человеку ее уводить!
— Хочу маму! — пропищал Мактавиш, потянувшись руками к Плам.
— О, милые детки! — воскликнула Плам, обнимая их всех. — Вы все так много для меня значите! Я бы не смогла любить вас сильнее, даже если бы сама родила. Мои сладкие, чудесные малыши!
У Гарри возникло очень, очень скверное ощущение. Он посмотрел на сэра Пола:
— Не сочтите за труд объяснить, почему у моей семьи и прислуги возникло впечатление, что вы собираетесь взять мою жену под стражу?
Сэру Полу хватило учтивости принять сконфуженный вид.
— Нельзя ли обсудить все это наедине?
Плам отпустила детей и повернулась у мужу. В ее прелестных бархатистых глазах плескалась боль.
— Сэр Пол говорит — у него есть доказательства, что Чарлза убила я. Он сказал, что у него есть письмо Чарлза с угрозами в мой адрес, а один из его людей…
— Которого мы били по голове, пока он не уснул, — с огромным удовлетворением перебила ее Энн, ткнув пальцем в сторону человека, все еще лежавшего в кресле без сознания.
— …один из его людей, обыскивая дом, нашел мои сценарии. Гарри, я его не убивала.
Гарри взял ее лицо в свои ладони и у всех на виду поцеловал в губы, заглушая все объяснения.
— Я знаю, любовь моя. Не тревожься, мы сейчас во всем разберемся.
Плам задрожала, но не от страха, а от глубочайшей любви к Гарри, которая словно делала ее неуязвимой. До тех пор пока у нее есть он, Том и дети, ей никто ничего плохого сделать не сможет.
Она обернулась к начальнику полиции, сконфуженно сообщившему ей, что у него имеются все основания считать ее виновной в смерти Чарлза.
— Будьте добры пройти в библиотеку, сэр Пол. Том, Джордж и лакеи — отведите детей в парк на прогулку. Хуан, я высоко ценю вашу мужественную и самоотверженную попытку спасти меня, а тем более предложение вырвать из груди сэра Пола сердце и съесть его у него на глазах, но нельзя ли отпустить мои колени? Гарри, идем?
— Безусловно, — ответил Гарри и многозначительно посмотрел на Хуана, пока Плам с некоторым трудом освобождала свои колени из пылких объятий дворецкого.
Высоко подняв голову, Плам направилась в библиотеку и села в одно из двух кресел, стоявших у большого стола черного дерева, который Гарри использовал как бюро.
— Вы повторите моему мужу то, что сказали мне?
Сэр Пол опустился во второе кресло и придал лицу извиняющееся выражение. Гарри, к удивлению Плам, не сел за свой стол, а остановился у нее за спиной и положил руку на плечо, демонстрируя свою поддержку. Несколько чудесных секунд Плам упивалась радостью, пока эту радость не испортили слова сэра Пола, а все внутри не стало холодным и липким, как вчерашняя овсянка.
— С огромным прискорбием вынужден вам сообщить, что мне приказано взять леди Росс под стражу до тех пор, пока суд не рассмотрит дело о таинственной смерти достопочтенного Чарлза Спенсера, младшего брата графа Сейнт-Меда.
— Какое дело? — ровно и бесстрастно спросил Гарри. Он крепко сжимал плечо Плам, что резко противоречило его безмятежному лицу. — Какие у вас могут быть основания для ареста? Какие доказательства заставляют вас думать, что моя жена, знатная леди, маркиза, вдруг стала бы марать свои руки убийством человека, с которым ее ровным счетом ничто не связывает?
Плам печально улыбнулась. Гарри воспользовался тем, что она шутливо называла «голосом маркиза», — голосом, который он пускал в ход, если хотел запугать кого-нибудь своим титулом и влиятельностью. К несчастью, она очень сомневалась, что такие штучки подействуют на сэра Пола.
— Есть три основания, по которым мы считаем леди Росс имеющей отношение к смерти мистера Спенсера. Во-первых, это письмо, найденное на его теле.
Гарри вздрогнул, когда сэр Пол протянул ему измятое письмо, а Плам поморщилась. Она уже прочитала его, когда сэр Пол явился и предъявил ей обвинение, и не могла отрицать, что письмо написано Чарлзом и адресовано ей.
— Х-м… смутные намеки, смутные угрозы…
— Читайте дальше, — сказал сэр Пол, глядя на Гарри черными непроницаемыми глазами.
— «Если ты не выплатишь мне сумму, оговоренную в прошлый понедельник, я буду вынужден рассказать все, что знаю, тем самым, как ни прискорбно, уничтожив и тебя, и твоего благородного супруга. Я еще ни с кем не разговаривал о нашем прошлом, но не пытайся себя одурачить и не думай, что ценой моего молчания будет всего лишь твоя благодарность. Наши отношения были такого характера, что меня осуждение не коснется, а вот ты, боюсь, полностью его прочувствуешь, когда станет известна правда о твоих литературных трудах. Чтобы ты не воображала, что мои намерения несерьезны, я с удовольствием перешлю тебе копию моего письма в «Тайме», которое будет отправлено туда по первому моему слову. Я не сомневаюсь, что они опубликуют его сразу же по получении. Всегда твой…» Не понимаю, каким образом угрозы Спенсера привели вас к мысли, что она — женщина в деликатном положении! — могла убить мужчину. Это возмутительно! И совершенно невозможно! С таким же успехом вы могли сказать, что в его смерти виноваты мои дети.
Плам попыталась улыбнуться, услышав гневную попытку Гарри защитить ее. Истина была вовсе не такой забавной.
— Милорд, вы меня извините, это не намек на поведение ваших детей, но раз уж они сумели с помощью всего лишь двух ночных горшков вывести из строя одного из моих вооруженных людей и были готовы уложить и второго…
— Невзирая на это, письмо не доказывает вины Плам.
— Есть еще и вот это.
Плам беспокойно облизнула губы. Она без труда узнала листы писчей бумаги, на которой составляла свои сценарии.
Гарри взглянул на них, не дав себе труда взять их в руки.