Хранители могил - Мелисса Марр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прости, я задумался, — сказал он Крису. — Ты мне что-то говорил?
— Байрон, я не знаю всех тонкостей, но она будет не хуже Мэйлин. У них чуть меняются глаза, но ты не волнуйся.
Шериф мотнул головой, потом двинулся к выходу, стараясь обходить кровавые пятна на ковре.
— Идем. Я помогу тебе упаковать этих двоих.
— Шериф! — окликнула Криса Ребекка. — Это было вовсе не животное.
У нее изменился голос. Он стал выше тоном. Байрону сразу вспомнился ветер в туннеле.
— Я знаю, кто их убил.
— Не надо! — замахал руками Крис, поворачиваясь к ней. — Послушай меня. Я не знаю столько, сколько ты или Байрон, но условия моей работы позволяют мне запоминать чуточку больше, чем остальным жителям. Те вообще все сразу же забывают. Пастор Мак-Лендон и отец Несс, а также другие члены городского совета — они кое-что помнят. Но если ты начнешь нам рассказывать про то, о чем нам знать не положено, у нас начинается жуткая мигрень.
— Мигрень? — удивилась Ребекка.
— И не только. В глазах мутнеет, рвота появляется и все такое. Никому не пожелаю, — поморщился Крис. — Так что не рассказывай мне ничего, чего мне не положено знать. Мне важно одно: кто-то, кого никто не звал, побывал в трейлере и убил этих двоих. Когда кто-то умирает, я вызываю Гробовщика. Ты, — он кивнул Байрону, — привозишь с собой ее, если это необходимо. Мэйлин тоже пыталась рассказывать мне разные странные штучки. Я потом не знал, куда деться от головной боли — и все равно на другой день все начисто забывал.
— И ты это считаешь нормальным? — уже тише и мягче спросила Ребекка.
— Нет. Но я не хочу совать свой нос в то, что меня не касается.
— Я не это имела в виду, — прошептала она.
— Знаю. — Крис снял шляпу и провел рукой по волосам. — Не все поддается нашему контролю. И все попытки изменить установленный порядок вещей ничего не дают. — Шериф вновь надел шляпу. — Я знаю свое место. Задавать вопросы — не мое дело.
Ребекка наморщила лоб, о чем-то раздумывая, потом вздохнула.
— Нужно будет поговорить и о других нападениях этого… животного.
Шериф кивнул. Он взглянул на Мантгомери, затем на Ребекку.
— Ты еще просто не привык к этому, — сказал он Байрону. — У нее глаза такие же странные, как и у ее бабушки. А ты — Гробовщик. Я тебя вызвал. Это значит, что рано или поздно нападения прекратятся. Верно?
Байрон с Ребеккой переглянулись и почти хором ответили:
— Верно.
Крис снова кивнул.
— Я пойду в твой катафалк за мешками. Вы оба делайте все, что считаете нужным. Когда надо будет вытаскивать тела, кликните меня, — сказал он и поторопился уйти.
Времени раздумывать над странным поведением шерифа у Ребекки не было. Похоже, известное выражение «Мне не нужна лишняя головная боль» в Клейсвилле имело самое прямое значение. Но больше, чем Крис, ее сейчас заботили собственные ощущения — незнакомое и неприятное покалывание в теле. Решив, что шериф отошел далеко и ее слова ему не повредят, Ребекка повернулась к Байрону.
— Там, где она ходила, я ощущаю холод. В этом месте, — Ребекка кивнула в сторону холодильника, — она остановилась и стояла. Когда я подхожу туда, где она была, я как будто дотрагиваюсь до льда.
— Ты уверена, что здесь побывала Дайша?
— Полной уверенности нет. Просто я ощущаю след, оставленный мертвецом… Отойди чуть дальше, а то след слабеет.
— Бекс, а ты сумеешь найти ее в городе? — спросил Байрон.
— Пока не знаю. Но здесь… скорее всего, это была она. — Ребекка подошла к окровавленному дивану. — Одну из жертв она убила здесь.
— Тут столько крови… Может, жертва упала на диван?
— Нет.
Ребекка остановилась у края дивана, провела рукой над истертыми подушками.
— Она была здесь. Сидела на этом диване. Кровь появилась потом, после нападения на жертву. Кстати, следов крови полно и в других местах, где я не ощущаю смерть… Вот. Здесь она наклонилась.
— А ты знаешь, кого она здесь убила: мужчину или женщину?
— Этого я сказать не могу. Нам важны не они. А она.
Ребекка скрестила руки на груди. Кажется, если закрыть глаза, невидимые потоки смерти унесут ее из трейлера. Она тряхнула головой, отгоняя непрошеные мысли.
— С каждым убийством Дайша становится сильнее. Понимаешь, она… не совсем мертвая. Когда мертвец просыпается, он поначалу довольно слаб. А она — сильная. Я ее чувствую. Она сильная.
Ребекка вышла в коридорчик и несколько раз втянула ноздрями воздух. Здесь крови почти не было — только редкие пятна, похожие на застывшие черные слезы. Но был холод. Он тянулся невидимыми слоями, один из которых уходил в ванную.
— Вторую жертву она убила в ванной.
— Если мы выйдем наружу, ты не потеряешь след?
Байрон стоял у нее за спиной. Ребекка повернулась и вдруг увидела потоки, которые до того момента только чувствовала. Они вились над Байроном, не касаясь его. Он их не видел. Наверное, Гробовщикам не дано видеть потоки смерти.
— Надо убрать тела, — шепотом сказала Ребекка.
— Конечно, — кивнул Байрон. — Бекс? Что у тебя с глазами? Они… изменились.
Ребекка подошла к щербатому зеркалу на стене ванной и не узнала своего отражения. Окруженная серебристым ореолом, на нее смотрела женщина из другого мира. Из того, где она вчера побывала. Ребекка не испугалась. Превращение совершилось. Чтобы искать сбежавших мертвецов и возвращать их обратно, удерживая их в могилах, она должна была стать частью того мира. Ребекка покинула мир живых, но сохранила с ним связь. Через Байрона. Теперь Байрон был ее якорем.
— Меня здесь нет, — прошептала она, обращаясь к себе.
— Бекс, — испуганно произнес Байрон.
Он подошел, коснулся ее плеча. Его отражение тоже изменилось. Он ярко светился. Глаза сверкали зеленым огнем. Ребекка чувствовала, что теперь она увидит Байрона даже в темноте.
«Как свет маяка, возвращающий меня домой».
— Ты принадлежишь этому миру, Ребекка, — сказал Байрон.
Он стоял поодаль, только его рука лежала на ее плече.
Ребекка не знала, какими словами передать неясные мысли, теснившиеся в ее голове. Она лишь кивнула; сейчас это было лучшим ответом. Рука Байрона помогала снять отчужденность к миру живых. Он был не только маяком, но и канатом, связывавшим ее с этим миром.
Ребекка не боялась Дайши, но тревожилась за Байрона. «Я должна найти ее».
Она прикрыла глаза. Язык плохо слушался, будто голос принадлежал не ей.
— Я почти уверена, что здесь побывала именно Дайша.