Знаки - Дэвид Бальдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Через некоторое время подойдет кондуктор за билетами, – добавил он. – Приятной поездки.
– Ага, спасибо, – сказал Роби.
Рил просто смотрела перед собой.
Как только поезд выехал со станции, проводник зашагал по проходу и скрылся в следующем вагоне – вероятно, чтобы промямлить ту же тираду перед его немногочисленными пассажирами.
Роби и Рил сели – он у окна, она у прохода. Роби положил оба рюкзака у ног.
Выждав несколько минут, он спросил:
– Так куда же мы едем?
– Я взяла до Филадельфии, но можем сойти на любой остановке по пути.
– Что в твоем рюкзаке, кроме гранат?
– Вещи, которые могут понадобиться.
– Что за старик на фото рядом с тобой?
– Друг друга.
– А почему не друг?
– Слишком просто. – Она поглядела на Роби с легким укором. – Если б я это сделала, думаешь, они оставили бы фото на твое обозрение? Это разведывательное агентство, Роби, так что надо закладываться на то, что у них есть хоть сколько-нибудь ума.
– А друг?
– Дай мне пару минут. Я пытаюсь совладать с утратой еще одного друга, быть может, последнего…
Роби хотел поднажать на нее, но что-то заставило его остановиться.
«Утрата друга. Это я могу понять».
– Это ты вырыла тоннель?
– Он там уже был, – она покачала головой. – Может, бутлегеры. Может, владелец был каким-нибудь уголовником и подготовил себе аварийный выход. Когда я купила заведение и обнаружила его, то сделала коттедж номер семнадцать своим убежищем по этой самой причине.
– И слава богу.
Джессика отвела взгляд – очевидно, не желая продолжать разговор.
– Хочешь что-нибудь съесть или выпить? – спросил Роби несколько минут спустя, когда поезд начал сбрасывать ход – должно быть, на подходе к очередной захолустной станции, где в него сядут еще несколько сонных пассажиров.
– Кофе, никакой еды, – лаконично бросила она, по-прежнему не глядя на него.
– Возьму чего-нибудь – на случай, если передумаешь.
Он двинулся по проходу и не задерживался до самого вагона-ресторана. Перед ним в очереди был один человек – женщина в джинсовой юбке, сапожках и декоративно драном плаще. Взяв кофе, пирожные и пакет чипсов, она двинулась своим путем, споткнувшись, когда поезд тормознул, въехав на станцию.
Поддержав ее, Роби подошел к стойке. У мужчины лет шестидесяти в железнодорожной форме за стойкой была окладистая седая борода и маленькие узкие глазки за толстыми стеклами очков.
– Что вам подать, сэр? – спросил он у Роби.
Уилл поглядел на ассортимент в меню за стойкой.
– Два кофе, два кекса и три пакетика арахиса.
– Только что заварил свежий. Вот-вот поспеет.
– Спешить некуда. – Обернувшись, Роби поглядел из окна. Эта станция выглядела даже меньше той, где они сели. Не видно было даже названия полустанка, хотя, наверное, где-то оно есть.
И тут же забыл об этом.
В дальнем конце станции торчал бампер черного «Рейнджровера» – ровно настолько, что стал заметен.
Роби поглядел на горстку пассажиров, садящихся в поезд. Одна старуха с пожитками в наволочке.
Вторая – девушка не старше двадцати с потрепанным чемоданом.
Последним садился чернокожий лет сорока, одетый в не слишком чистый полукомбинезон и рабочие ботинки, просящие каши, с грязным рюкзаком на одном плече.
Роби не был поклонником стереотипов, но ни один из новых пассажиров на клиента марки «Рейнджровер» не походил.
Когда буфетчик повернулся к Роби с двумя чашками свежесваренного кофе, того уже и след простыл.
С пистолетом в руке Роби снова вошел в вагон. Рил сидела на прежнем месте, но выглядела неестественно одеревеневшей.
Уилл огляделся. Никаких очевидных подходов.
Снова поглядел на Рил и, пригнувшись пониже, двинулся вперед в готовности выстрелить в любую секунду. Он осматривал сиденья ряд за рядом, пока не добрался до Рил и не поглядел на нее.
Только это была не она.
А мужчина.
С перерезанным горлом.
Роби бросил взгляд вниз. Ее рюкзак пропал.
Где же Рил?
– Роби, здесь, – донесся негромкий оклик.
Он поднял глаза. Рил оказалась в заднем конце вагона.
– У нас компания, – сообщила она.
– Ага, это я уже сообразил, – отозвался Роби. – Откуда он пришел? – кивнул на покойника.
– Из задней двери. Наверное, авангард.
– Им следовало послать побольше людей, – заметил Роби.
– Но прикончить его было трудновато. Очень хорошо обучен.
– Кто бы сомневался. – Роби огляделся. – Поезд стоит. Полустанок не такой уж большой. Все пассажиры уже должны были сесть.
– Думаешь, поезд захватили?
– Не поставил бы против этого. Проводят обыск вагон за вагоном.
– Покойник пытался доложить, что засек меня. Но не успел. – Она оглянулась. – План есть?
Не успел Роби ответить, как поезд тронулся.
– Об этом что скажешь? – спросила Рил.
– Наверное, на станции было бы слишком много вопросов. Хотят напасть, когда будем катить по сельской местности.
– Вышвырнут нас на ходу?
– Только убедившись, что мы мертвы.
– Так что повторюсь: план есть?
Роби оглянулся. Проводник, встречавший их, так и не вернулся. Возможно, тоже мертв.
Подбежав по проходу к небольшой кладовой в одном конце вагона, Роби схватил найденную там большую металлическую емкость. Метнулся в тесный туалет, включил воду и наполнил емкость. Потом вылил по половине емкости перед каждой из дверей, ведущих в соседние вагоны. Повозив подошвой по ставшему скользким металлическому полу, вполне удовлетворился результатом.
Потом посмотрел на убитого.
– Документов не было, – сообщила присоединившаяся к нему Рил. – Никаких удостоверений. Ничего.
– Пропавший персонал, пропавшее оборудование…
– Это Ди Карло тебе сказала? – поинтересовалась Рил.
– Да.
– Апокалиптический сценарий готовился уже давно, Роби.
– Начинаю понимать.
Вскарабкавшись на сиденье, он присел на корточки. Рил последовала его примеру.
– Ты слева, я справа, – сказал Роби.
– Поняла.
Через несколько секунд через двери с обеих сторон начали вбегать люди. Маневр был задуман как захват в клещи, чтобы Рил и Роби оказались между молотом и наковальней с обоих флангов и были накрыты перекрестным огнем, которого им не выдержать.