Игра без правил - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Очень интересно, – заметил Брейн, поглядывая из окна на медленно двигавшуюся очередь. Вряд ли здесь искали именно их, однако проверять это ему не хотелось. – Давай-ка, друг, развернемся и поедем другой дорогой.
– Но вам же в Готиинг-Муравай.
– Годится любой город поблизости от него.
– Пангар или Чиопи?
– Да, вполне подходит.
– Я назвал вам города на другом конце материка, вы начинаете пугать меня, господа!..
– Томас, – произнесла Зои, и Брейн ударил водителя ребром ладони. Потом перебросил тело к Зои на заднее сиденье, сел за руль и развернул машину – они поехали в обратную сторону.
– Что дальше? – спросила Зои.
– Вернемся к развилке, где мы свернули направо, наверняка там найдется подходящая дорога.
Водитель застонал, и Зои ударила его рукоятью пистолета, да так сильно, что Брейн невольно подумал, что удар смертелен.
– Притормози, я оттащу его в кювет!
Брейн притормозил. Зои распахнула дверцу и, пользуясь тем, что дорога пуста, за шиворот отволокла тело водителя до придорожных кустов. Потом бегом вернулась на место и крикнула:
– Гони!
И они помчались налегке. Добрались до развилки, свернули налево и километров двадцать ехали без происшествий. Но снова уткнулись в полицейскую проверку с вереницей автомобилей, развернулись и помчались к ближайшей развилке.
Опять свернули и снова нарвались на очередную полицейскую облаву, и так еще четыре раза, пока наконец не были вынуждены выбрать единственное остававшееся свободным направление – Лапуту.
– Похоже, это судьба, – сказал Брейн, останавливаясь напротив покривившегося указателя.
– Ты думаешь, вся эта полиция – за нами?
– За одним из нас – точно.
– То есть у тебя и до меня были проблемы?
– Да.
– И ты не сказал об этом?
– Ты не спрашивала.
– Я… Я просто не успела, ты практически похитил меня, а потом… раздел прямо в номере. Я даже думала, что ты убьешь меня или трахнешь.
– Это тактика. В состоянии шока ты не могла врать, – пояснил Брейн, и они поехали дальше по шоссе, за которым давно не ухаживали.
Придорожные травы никто не стриг, а кусты местами едва не перекрывали проезжую часть. На асфальте мелькали змеи и ящерицы, а птицы вили гнезда прямо над дорожным полотном.
– И что будет дальше – джунгли? – спросила Зои и нервно засмеялась.
– Да уж, джунгли, – произнес Брейн со странной интонацией, потягивая носом знакомый запах саргассов.
– Холмы, холмы и холмы, – заметила Зои спустя полчаса.
– Холмы и сырость.
– Ненавижу сырость.
– Никто не любит сырость, если он не жаба.
Они помолчали несколько минут, потом Зои увидела новый указатель.
– Через пятьсот метров бензоколонка. Как думаешь, она еще работает?
– Может, и работает, по этой дороге иногда ездят. Но у нас еще есть горючее.
Вскоре показалась бензоколонка с прилагающимся магазинчиком. Издалека все выглядело вполне прилично, но, подъехав ближе, Брейн увидел обшарпанные стены, которые не подновляли несколько лет, выщербленный асфальт и всего пару колонок, над которыми горели сигнальные фонарики.
– Жизнь еле теплится, – заметила Зои.
Брейн притормозил и подъехал к колонке с топливом «супер», хотя автомобилю, на котором они ехали, вполне годился «стандарт».
– Зачем ты заехал? – спросила Зои.
– Нам нужно получить как можно больше информации, и это может оказаться последний источник.
– Но почему эта колонка?
– Потому что вряд ли здесь имеется настоящий «супер», его просто некому покупать. Скорее всего, только «стандарт».
– А что тогда в колонке со «стандартом»?
– Да все, что угодно, даже жидкость от блох.
Брейн вышел из машины и огляделся. На шоссе было пустынно. Порывы ветра трепали старую жестяную крышу над бензоколонкой, а за грязными стенами магазинчика едва слышно звучала музыка.
– Посиди пока в машине, я пойду на разведку.
– Нет, я с тобой, – возразила Зои, выходя следом. – Здесь нечего охранять – на дороге пусто. К тому же мне нужно кое-что купить.
– Ну хорошо, – согласился Брейн и первым зашел в павильон, придерживая дверь для Зои.
Звякнул колокольчик, и из подсобки вышел заспанный хозяин.
– Добрый день, – сказал он, внимательно разглядывая гостей и почесываясь.
– Добрый день, – ответил Брейн.
– Вы, часом, не заблудились? Дальше-то ничего уже нет. – И хозяин махнул рукой в сторону Лапуту.
– К сожалению, не заблудились, – доверительно произнес Брейн, подходя к прилавку. Зои отошла к полкам с рядами запылившихся товаров.
– И что же за дела вас сюда привели? – понизив голос, спросил хозяин.
– Я – частный детектив. Работаю на ту дамочку, – Брейн кивнул через плечо.
– О как, – покачал головой хозяин. – И чего расследуете?
– Не расследуем – ищем человека.
– Какого?
– Джеймса Лосберга. Якобы он раньше жил в Лапуту.
– Не знаю, жил ли он когда-то, мистер, но сейчас там никакого Лосберга нету. На весь город осталось двадцать человек и всех их я знаю наперечет, они у меня отовариваются и телеги свои заправляют.
– Кстати, о заправке – в колонке с «супером» хотя бы «стандарт»?
– Не хотя бы, мистер, а самый настоящий.
– Ну и отлично, мне этого достаточно.
Брейн снова покосился в сторону Зои, чтобы сохранить доверительную обстановку, и спросил:
– А что это за место? Кто там вообще живет и почему город забросили?
– Так тут же раньше война была.
– Война?
– Настоящая война с партизанами. Их там в джунглях была пропасть просто. А в Лапуту стояла военная база, откуда по этим партизанам стреляли и экспедиции делали, когда те совсем уже житья никому не давали.
– И куда все подевались?
– Десять лет назад иссякли скважины с ликвидумом, добычу свернули, возить через джунгли стало нечего, и партизанам грабить тоже нечего стало. Они ушли. А потом и военная база вместе со всеми добывающими и обслуживающими компаниями.
– Что за народ там остался? Бродяги?
– Нет, пара мелких фермеров, несколько пенсионеров, в том числе военный пенсионер – Гарри Дормунд, или, как его называют, Бешеный Гарри.