Мой неотразимый граф - Гэлен Фоули
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мара уже не сомневалась, что, если бы Джордану сегодня понадобилась женщина, этой женщиной стала бы она, а не кто-нибудь из этих бесчувственных шлюх. Кстати, ему не пришлось бы платить.
Мара не отрываясь смотрела на Джордана. Хватит с нее этих его раздумий. Дилайла права. Она будет бороться за свое счастье. Пора заявить об этом ему и всем остальным.
Альберт, как и было задумано, напился почти до бесчувствия, и Джордан чувствовал — еще немного, и он расколет его.
— Холифилд, у вас есть друзья. Если кто-то вам угрожает, знайте, вы не один.
Вторжение Мары в библиотеку по-прежнему осложняло дело и требовало особой деликатности. Джордан не знал, поверил лиАльберт, что она явилась туда по ошибке. Возможно, герцог лишь изображает дружеские чувства, а на деле видит в Джордане врага.
Следовало вести себя крайне осторожно, более того — проявлять терпение. Больше всего Джордану хотелось схватить Альберта за лацканы, швырнуть об стену и выбить из него правду, но такой способ не годился. Сейчас важнее всего завоевать его доверие.
— Если кто-то вас шантажирует…
— Если бы все было так просто… — Альберт пьяно замотал головой. Было ясно, что герцог в отчаянии.
— Вам угрожают насилием?
— Я… я не трус! — заикаясь, выкрикнул Альберт.
— Конечно, не трус. Расскажите мне, что происходит.
— Не могу.
— Почему?
— Тогда все решат, будто я сам виноват. Скажут, что я… — Он вдруг замолчал.
— Что они скажут?
Альберт сглотнул, потом со страхом взглянул на Джордана.
— Скажут, что я убил своего брата. Джордан жестко посмотрел ему прямо в глаза.
— А вы убили?
— Видит Бог, нет! Я находился здесь, в Лондоне, на балу, когда мне сообщили о его смерти. Все меня видели! И все равно люди шепчутся, что я заплатил за это. Это неправда. — Альби с силой мотнул головой. — Я не имею к этому никакого отношения. Кто-то убил его и…
— А теперь угрожает вам? — закончил за него Джордан. Жалобный взгляд Альберта подтвердил это, но вслух он ничего не сказал — боялся.
— Вы видели того, кто вам угрожает? — продолжал Джордан. — Можете описать его? Или вы общались через посредников?
— Видел я его, видел, — дрожа от страха, выдохнул Альберт. — Иначе я не был бы в таком ужасном состоянии. Посмотрите на меня, Фальконридж. Я стал развалиной! Нервы ни к черту! Выгляжу как черт знает кто…
— Успокойтесь, Холифилд. Все будет хорошо. Я помогу вам.
— Как?
— Скажите мне, где он. Я притащу его к вам за шиворот.
— А кто с вами? Тут нужна целая армия! — запальчиво выкрикнул Альберт.
Джордан не сообщил ему, что действует от имени ордена, а изображал обеспокоенного друга.
— Просто скажите, где его найти. Альберт уныло заглянул в свой стакан.
— Я не знаю. Он всегда является неожиданно, как чертик из табакерки. Он страшный человек.
— Прекрасно. Тогда я устрою на него засаду в вашем доме. Вызовите его обычным порядком, а когда он придет, я и несколько моих коллег будем его уже ждать.
Альберт впился в его лицо отчаянным взглядом.
— Вы действительно мне поможете?
— Мой дорогой Холифилд! — Джордан поднялся со стула и облокотился о стойку. — Неужели вы думаете, что все эти годы, проведенные мной за границей, я служил простым дипломатом? — не глядя на герцога, проговорил он.
Альберт побледнел.
— Если у вас ничего не выйдет, мое положение только ухудшится.
— Я это понимаю. Мы сможем защитить вас. Но вам придется с нами сотрудничать. Лучше начать с рассказа о том, что вы должны были сделать для него во дворце.
У Альберта едва глаза не выскочили из орбит. Джордан ответил ему бесстрастным взглядом. Герцог еще колебался, потом глубоко вдохнул и…
Две душистые ручки закрыли Джордану глаза.
— Угадай кто? — произнес за спиной знакомый женский голос.
Джордан отбросил ее руки. Этого просто не может быть!
— Черт возьми, что ты здесь делаешь? — взревел он, поворачиваясь к ней лицом.
У Мары округлились глаза. Она побледнела и попятилась.
— Сюрприз, — произнесла она слабым голосом.
Он окинул ее уничтожающим взглядом, от гнева и потрясения едва не лишившись дара речи.
— Ну, я, пожалуй, оставлю вас, голубки, — пробормотал Альберт.
— Холифилд, подождите…
— Джордан! Не смей меня игнорировать!
— Оставьте меня в покое, Фальконридж. Здешние леди жаждут моего внимания, а эта дама, похоже, жаждет вашего. — Альберт пьяно ухмыльнулся и двинулся к группе размалеванных девок на софе в углу гостиной. Они со смехом тотчас затащили его к себе на колени.
— Джордан, что происходит?
Джордан в бешенстве смотрел на свою любовницу. Часть его существа рвалась задушить эту женщину. Он поверить не мог, что она вторично сорвала его задание, и на сей раз, видимо, окончательно.
— Что ты здесь делаешь, черт тебя подери? — прорычал Джордан.
— То же самое я могла бы спросить у тебя!
— Тебе не следовало приезжать сюда. Леди здесь не место. Пошли, — сквозь зубы приказал Джордан и крепко взял ее за локоть. — Я провожу тебя до кареты.
— Я не уеду.
— Уедешь. — И он потянул Мару к выходу.
— Ты не можешь указывать мне, что делать. — Она выдернула у Джордана руку, остановилась и с гневом повернулась к нему лицом.
— Могу, черт возьми! — рыкнул Джордан. — Тебе нечего здесь делать.
— Вот как?
Джордан заметил, с какой обидой смотрят на него ее большие карие глаза, в нем проснулось чувство вины, и он опустил взгляд.
— Я же говорил тебе, что сам приду, когда наступит время.
— Какой же ты лжец!
Это восклицание вызвало у Джордана только холодное удивление. Мара сложила на груди руки.
— Бордель! Надо же! По крайней мере теперь я знаю, где ты научился некоторым из своих трюков.
Джордан поморщился. Разумеется, это было правдой. Он долгие годы жил в разлуке с единственной женщиной, которую любил, а значит, вынужден был обходиться проститутками.
Мара с горечью покачала головой.
— Я думала о тебе лучше.
— Все не так, как ты думаешь. Это совсем другое, — пробормотал он, понимая, что проиграл свою битву.
— Ну разумеется, нет. Тебе просто нужно было время, чтобы разобраться в собственных чувствах, — с презрением произнесла Мара. — Какой же я была дурочкой, когда поверила тебе! За исключением слов о юных девственных невестах.