Обычный день - Ширли Джексон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Гарден стояла перед комодом приблизительно минуту, глядя на свое отражение в зеркале. «Какое-то время ничего не будет заметно, – подумала она. – Никто не узнает, пока я сама не скажу». Высоко подняв руки, она повернулась, чтобы посмотреть на себя в профиль. Потом прошлась по комнате, взяла письмо и положила его и картонку со спичками в сумочку. Подошла к шкафу и сняла с вешалки темно-синий костюм и белую блузку, подумав: «Одежда все еще мне подходит… сколько же у меня хороших вещей, которые я купила и не смогу носить!» Тщательно одевшись, миссис Гарден прикрепила к лацкану крошечный пехотный нагрудный значок и взяла темно-синюю шляпку. Прежде чем выйти и запереть дверь, она внимательно оглядела комнату. Миссис Гарден выглядела тихой, порядочной и взволнованной. В коридоре она положила ключ в сумочку и спустилась вниз по лестнице.
В метро миссис Гарден сидела молча, держа на коленях сумочку и глядя в темноту. Добравшись до станции, где кондуктор посоветовал ей выйти, она встала и выбралась на улицу, и в газетном киоске спросила, как пройти по указанному адресу. Крепко сжимая в руках сумочку, она пошла по улице Мортимер, пока не увидела дом номер 111. Это был старый, уродливый, разрушающийся дом, в нем явно сдавались комнаты или небольшие квартиры. Миссис Гарден поднялась по ступенькам и позвонила в колокольчик. Когда хозяйка открыла дверь, миссис Гарден спросила:
– Могу я увидеть миссис Амелию Хоуп?
Домовладелица отступила, пропуская ее в дверь, и сказала:
– Второй этаж, дальняя дверь.
Миссис Гарден поднялась по широкой лестнице, такой, что бывают в старинных роскошных особняках, на второй этаж с высоким потолком и белой гипсовой лепниной. Пройдя длинный коридор до конца, она увидела дверь и постучала в нее.
– Заходите, пожалуйста, – послышался голос пожилой женщины.
Миссис Гарден открыла дверь и переступила через порог. Несколько секунд она ничего не могла разглядеть, потому что оказалась лицом к высокому узкому окну с длинными коричневыми шторами по обе стороны. Потом она увидела перед окном маленький старомодный стол с резными ножками, а за ним – миссис Хоуп.
– Миссис Хоуп? Я миссис Гарден. Вы меня помните?
Миссис Хоуп поднялась и шагнула к гостье.
– Миссис Гарден? – переспросила она.
Миссис Гарден открыла сумочку и вытащила письмо. Протянула его миссис Хоуп и сказала:
– Я хотела поговорить с вами об этом письме.
Миссис Хоуп взглянула сначала на письмо, а потом на миссис Гарден.
– Не желаете ли присесть? – предложила она, показывая на маленький позолоченный стул возле стола. – Я в полном замешательстве, – церемонно проговорила она. – Такое впечатление, что комнаты убирают день ото дня все хуже. Видите ли, – доверительно сообщила она, склонившись вперед, чтобы коснуться колена миссис Гарден, – я каждую неделю плачу дополнительно, чтобы мою комнату убирали как следует, однако, боюсь, мне придется поговорить с управляющим. Комнату убирают совсем не так, как должны бы.
Миссис Гарден огляделась. На узкой кровати в углу, казалось, недавно спали, а может, забыли застелить с утра. На столе стояла чашка с чайным пакетиком в блюдце, а рядом лежал блокнот линованной писчей бумаги – на такой же бумаге было написано письмо, полученное миссис Гарден.
– Надеюсь, я вас не потревожила, – сказала миссис Гарден.
– Ничуть, – ответила миссис Хоуп.
Она встала, и миссис Гарден заметила, какого эта пожилая женщина невероятно маленького роста. На ней было простое черное платье с красным поясом, а шею обвивала длинная нитка ароматных кедровых бусин.
– Хотите конфет? – Миссис Хоуп сходила к столу возле кровати и принесла маленькое стеклянное блюдо с горкой сладкой воздушной кукурузы, которое она поставила на стол так, чтобы миссис Гарден легко могла до него дотянуться. – Я всего лишь писала письма, – заметила она.
– Забавно, – улыбнулась миссис Гарден. – Я не ожидала встретить вас снова.
– Уверена, что я вас знаю, только не могу вспомнить, где мы виделись, – задумчиво проговорила миссис Хоуп, внимательно вглядываясь в лицо гостьи.
Миссис Гарден ответила ей удивленным взглядом.
– Но как же… в автобусе. Вы были так добры ко мне.
Миссис Хоуп посмотрела на письмо на столе.
– Вспомнила, – обрадовалась она. – Вы юная леди с ребенком.
– Нет, – покачала головой миссис Гарден. – Моего мужа только что отправили за океан. Миссис Хоуп, мне очень нужен совет.
– Да-да, я вспомнила, вы были не с ребенком, а с больной матерью. Мы, женщины, ужасны, когда болеем.
– Я подумала, может… когда я получила ваше письмо, – сбивчиво заговорила миссис Гарден. – Я подумала, что могла бы зайти к вам и попросить совета. Мы с Джимом не так давно женаты, и теперь, когда он вернется, нас свяжет ребенок, и вместо того, чтобы начинать все сначала, танцевать и весело проводить время вдвоем, у нас будут обязанности и все такое. И я подумала, может, вы подскажете мне, что делать.
– Конечно, вы получили письмо, – кивнула миссис Хоуп. – Я встречаю так много людей, – добавила она, опустив глаза. – Раньше никто из них ко мне не приходил.
– Говорят: одного получишь, другого потеряешь, – продолжила миссис Гарден. – Я не знаю, что делать, если что-то случится с Джимом.
– Любовь – очень важное достояние, – проговорила миссис Хоуп.
– Я еще даже не сказала ему, – вновь заговорила миссис Гарден. – Каждый раз, когда я пишу ему, то думаю, как ужасно он будет себя чувствовать.
Миссис Хоуп откинулась на спинку стула и взяла нитку бусин.
– Дорогая, как ни удивительно, в этом мире очень много зла. Если я могу хоть чем-то помочь, как-то очистить небо, сделать его ярче для кого-то из несчастных, что я встречаю на своем пути, то цель моей жизни достигнута.
– Я подумала, вы могли бы дать мне совет, – сказала миссис Гарден. – Вы были так добры в тот день, и, боюсь, я больше никого здесь не знаю. По крайней мере, в Нью-Йорке, и я хотела с кем-нибудь поговорить.
– И моя маленькая записка вас утешила? – спросила миссис Хоуп. Она задумчиво улыбнулась. – Впервые я воочию вижу, что принесла добро. Я разговариваю с людьми, с разными людьми, повсюду, и спрашиваю у них их имена и