Снова с тобой - Кэтрин Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спинтон, который остановился полюбоваться розовым кустом, поднял голову и улыбнулся ей.
Так не улыбаются женщине, на которой собираются жениться, отметила Октавия. Ему, разумеется, было приятно видеть ее, но особой радости он не испытывал.
— Октавия? Очень мило. Что тут милого?
— Как дела, Фицуильям?
Обменявшись обязательными любезностями, они отправились погулять по саду. Октавия скучала по его красоте. Сегодня она, возможно, в последний раз наслаждается многоцветьем и ароматами этого уголка.
— Как поживает мисс Генри? — спросил Спинтон, сорвав с куста розу.
Пяти минут не прошло, а он уже интересуется Беатрис.
— С ней все в порядке. Шлет тебе поклон.
Складывалось впечатление, что он обрадовался этим словам больше, чем приезду Октавии. И прекрасно! Она доведет свою мелодраму до финала. Занавес падает, прощальный поклон, уход в артистическую.
— Нам нужно поговорить, — выпалила Октавия, ругая себя за прямоту.
Резко остановившись, Спинтон посмотрел на нее с нескрываемым беспокойством. Под лучами солнца, неожиданно вышедшего из-за облаков, его волосы вспыхнули золотом. Все-таки он был чудо как хорош.
— О чем?
— О нашем браке.
Октавии показалось или он на самом деле побледнел? Он снова двинулся вперед, гравий зашуршал под ногами.
Как ей все выложить? Нужно быть деликатной и осмотрительной, чтобы невзначай не наломать дров.
— Мне кажется, нам не стоит его затевать.
Спинтон опять остановился, и в этот раз она не сомневалась: ей не показалось — он обрадовался. Удивлен, но рад. И никакого смятения. Спинтон тоже не хотел жениться!
Однако он был джентльменом и сумел сдержаться.
— Могу я спросить почему?
Октавия серьезно и честно посмотрела ему в глаза:
— Это важно?
Вспыхнув, он покачал головой:
— Не очень.
И все-таки Октавия ответила:
— Мне кажется, мы не подходим друг другу. — Все. Прозвучало даже деликатнее, чем она рассчитывала.
Он согласно кивнул:
— Наверное, ты права.
В глазах его не было осуждения. Ничего, кроме пони мания, одобрения и — да! — вспыхнувшей радости, которой он не мог скрыть.
— По-моему, ты не расстроен моим решением. Я права, Фицуильям?
Он коснулся руки Октавии. Розовые лепестки трепетали от легкого ветерка.
— Моя дорогая Октавия, то, что ты не считаешь меня достойным кандидатом в мужья, достойно сожаления, но я не могу делать вид, что не согласен с твоими опасениями.
Она улыбнулась и опустила руку. Октавия чувствовала, как с души свалился огромный камень.
— Мне кажется, Беатрис тебе подходит больше, чем я.
Спинтон снова покраснел.
— Ты опять права. Неужели по мне все так заметно?
Она наклонилась, чтобы понюхать какой-то ярко-желтый цветок.
— Разве может такой прекрасный человек, как ты, не полюбить такую прекрасную девушку?
Спинтон изумленно глянул на нее.
— Ты ведь тоже прекрасный человек, Октавия!
Рассмеявшись, она покачала головой. Что за странный разговор они ведут!
— Но вы больше подходите друг другу. Вам нравится одно и то же и одно и то же не нравится. И по рождению вы равные.
Теперь он нахмурился:
— Мы все равные по происхождению. В этом смысле у тебя даже есть преимущество по сравнению с Беатрис.
Октавия обратила внимание, что он перестал называть кузину мисс Генри.
— Спинтон, мне нужно сказать тебе кое-что. Только несколько человек знают этот секрет.
Он сразу забеспокоился, встревожился.
— Говори.
Снова сцепив пальцы, Октавия рассеянно посмотрела на серый гравий и зеленые газоны, расстилавшиеся перед ней.
— Мое рождение отличается от вашего. Очень отличается. Я выросла в Ковент-Гардене. Моей матерью была Мэгги Марш.
Как она и ожидала, у Спинтона от удивления округлились глаза.
— Актриса?
Октавия кивнула:
— Именно. Мой отец сбежал с ней, когда был очень молодым. Дед не согласился с этим браком и, когда отец умер, обвинил во всем мать и отказался помогать ей. Она была человеком гордым и решила ему не навязываться. Потом поняла, что беременна мной, и осталась до моего рождения у своих друзей. А уж потом вернулась на сцену.
У Спинтона порозовели щеки. Теперь он будет считать ее недостойной себя?
— Значит, дед велел тебе держать такой секрет в тайне от меня, — наконец вымолвил он.
— Не только от тебя — напомнила она, чтобы немного успокоить его уязвленную гордость. — От всех. Он жутко стыдился своей невестки-актрисы. Но как только ему стало известно, что у него есть внучка — своего рода память об умершем сыне, — он решил взять меня к себе.
Его взгляд стал задумчивым.
— Значит, из-за этого ты не хотела, чтобы я нанимал Шеффилда? Ты знала его еще с тех времен.
Граф Спинтон мог быть кем угодно, но только не глупцом.
— Да.
Он прищурился.
— Между вами существует какая-то более тесная связь, чем простая детская дружба. Я прав?
Зарумянившись, Октавия кивнула:
— Да, боюсь, очень близкая.
У Спинтона загорелись глаза, словно он решил наконец трудную головоломку. Он щелкнул пальцами.
— Я же догадывался! Он отпирался, но я чувствовал, что у него есть на тебя какие-то виды. — Теперь в его голове все сложилось. — Если бы я не притащил его к тебе, ты так бы и вышла за меня, да?
Октавия покраснела еще гуще.
— Да.
Снова остановившись как вкопанный, Спинтон улыбнулся. Улыбнулся весело и проказливо, чего она никак не ожидала от него, всегда чинного и сдержанного.
— Потому-то ты была так недовольна, когда я сунул нос в твои дела?
Октавия рассмеялась. А кто был бы доволен?
— Пожалуйста, прости мне ту перепалку. Дорожка сделала круг, и они в уютном молчании повернули в сторону дома.
— Он знает, что ты любишь его?
Вопрос обезоруживал. Она не ожидала, что Спинтон поинтересуется такими личными подробностями.
— Знает.
— И отвечает тем же?
Октавия сдвинула брови.
— Мне кажется, да. Надеюсь, что да.
— Разве может такой незаурядный человек, как Шеффилд, не любить такую незаурядную женщину, как ты? — спросил Спинтон и подмигнул.