По вашему желанию - Фабрис Колен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да это настоящий ад, — заметил кто-то.
Ее Величество услышала реплику, широко улыбнулась и даже приподняла голову, чтобы рассмотреть лакея, который изо всех сил трудился между ее непомерных бедер.
Повсюду раздавались непристойности: оркестр начал играть музыкальные фразы задом наперед, а изумленный хор при этом запел пошлые куплеты. Жены министров пытались построить пирамиду из человеческих тел и потерпели неудачу; без каких-либо целей в зал были впущены мокрые собаки; кое-где возникли импровизированные дуэли, которые закончились морем крови, а оторванные при этом члены ходили по рукам самозваных экспертов для подробного изучения. Но никто из пострадавших так и не смог умереть. Карлики парламентарии оторвали большие куски красной бархатной обивки от стен и нарядились фантомами; кто-то организовал конкурс по поеданию жирных блюд, в котором победительницей оказалась одна из мокрых собак; были произведены несколько выстрелов из демонических пистолетов, и крохотные существа с визгом в растерянности носились от стены к стене, пока, в конце концов, не упали, почти потеряв дыхание.
Все это так блестяще удалось потому, что действительно открылись двери Преисподней. При этом надо учесть, что настоящие демоны получили наказ никого не забирать к себе по обвинению в дебоше, хотя эта функция тоже входила в их обязанности.
Ее Величество просто сияла от удовольствия.
Переходя от группы к группе с добродушным видом и отпуская шутки, она расточала щедрости, поздравляла своих министров с проявлением необычного рвения, подбадривала одних и давала советы другим, поила всех шампанским и смеялась при этом от всей души так, что ее необъятная грудь ходила ходуном.
— Продолжай в том же духе, Рубблин.
— Спасибо, Ваше Величество.
— А это наш Назрам! Скажите-ка, какой старый святоша!
— Ваше Величество слишком добры.
После трех часов, уже в половине четвертого, празднование приобрело установившийся ритм. Большинство парламентариев находились в приподнятом настроении и с трудом могли бы выговорить собственное имя, а уж о том, как зовут их жен, и есть ли таковые у них вообще, они и вовсе забыли. Обмен мнениями шел полным ходом.
— Черт подери, какой праздник! А где Тристрам? Шампанское еще осталось?
— Шампанское остается всегда. В любом случае.
— Эй, это не твоя там женушка, та, что снизу?
— Иди ты подальше…
Впрочем…
— Я лизал груди королевы! Я лизал груди королевы.
— И ты тоже? Поздравляю, старик.
— Итак, как я вам уже говорил, размеры налогообложения… нет, мадемуазель, пожалуйста, вы разве не видите, что я разговариваю… в конце концов дефицит бюджета рискует… подождите пять минут… мадемуазель, могу я вас попросить… о-о-ох!
— Дорогой! Куда это ты подевался?
— Посмотри вон на того типа с тремя эльфессами. Тебе не кажется, что он уж как-то очень странно напоминает секретаря ультра?
— Все в порядке: это именно он и есть.
— Во дает! Но что он там делает?
Или еще…
— Раз уж это ты, так, может быть, тебя и послать нельзя?
— Извините, не вы ли и есть тот карлик?
— Ради святой крови… ик.
— Эй! Вы только посмотрите, кто к нам пришел!
— Вот и он наконец! Мордайкен!
Несколько парламентариев нашли в себе силы, чтобы повернуться.
Барон, нахлобучив свою черную шляпу, решительным шагом пересекал зал для балов. Его сапоги были перепачканы грязью, а лицо озабочено. Он направился прямо к королеве, опускавшейся в середину кучи раздвинутых бедер и окруженной двумя слугами, у которых был явно изможденный вид.
— Неужто? — воскликнула она, завидев приближение своего верного слуги. — Я совсем забыла послать вам приглашение. Очень сожалею.
Барон огляделся. Картина была довольно апокалиптичной. Это ему напоминало милые семейные вечера, только… только размах этого празднования превышал семейные вечеринки раз в десять.
— Я пришел сюда не за этим, Ваше Величество.
Королева одарила его улыбкой и приподнялась на одном локте.
— Нет?
Мордайкен кинул вопросительный взгляд в сторону двух слуг, которые демонстративно уснули на полу. Королева посмотрела в ту же сторону: один из слуг, так и не просыпаясь, завертелся на паркете.
— Говорите без стеснения, — сурово приказала она.
Барон прочистил горло.
— Мы захватили Магию, Ваше Величество.
— Она в котле?
Мордайкен кивнул головой.
— И Природу тоже, Ваше Величество.
— Великолепно, — простонала королева и, закрыв глаза, перевернулась на спину. — А теперь объясни мне, что происходит со Смертью.
Барон проглотил набежавшую слюну.
— Она… она от нас ускользнула, Ваше Величество. Слишком быстро и неожиданно.
На самом деле, звездная жидкость…
— Замолчи, — отрезала королева, не удостоив его даже и взгляда. — Мне совершенно наплевать на то, что у тебя там произошло. Где она на данный момент? Это-то ты хоть знаешь?
— Ну, еще нет, Ваше Величество, но в основном, если мы узнаем… в конце концов, у меня есть идея… один из моих зомби разговаривал с…
— Как?
— Что как?
— Как ты собираешься ее найти?
— Я… это дело лишь нескольких часов, Ваше Величество. Еще надо подождать всего лишь несколько часов.
Королева тяжело вздохнула и с явным усилием поднялась.
— Это долго, Мордайкен. Слишком долго.
— Я очень сожалею, Ваше Величество. Но с другой стороны, мы уже имеем двоих из Трех Матерей, и…
— Ты, Мордайкен, никуда не годен. А как похититель вообще ничего не стоишь. Я даже не знаю, на что такой слуга может быть годен. Сдается мне, что в тебе от рождения заложена посредственность.
— Ваше Величество слишком добры.
Нахмурив лоб, королева подняла свою правую грудь и отпустила ее только после внимательного изучения.
— Этот тип, в которого вселилась Смерть, он…
— Джон Мун. На самом деле, Смерть больше не…
— Это не важно. Где он живет?
— В Челси, Ваше Величество. На Финнеган-роад, в доме номер тридцать три.
Королева устало махнула рукой в сторону Мордайкена.
— Иди к себе и жди дальнейших инструкций.
— Ваше Величество?
— Я сама займусь этим Джоном Муном, придурок.
— Как прикажете, Ваше Величество.
— В конце концов, я все же королева.