Королева Карибов - Эмилио Сальгари
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И он бросился вниз, размахивая факелом, вниз по трапу, ведущему к пороховому складу.
Корсар сделал было движение, чтобы броситься со шпагой вслед за ним, но Моко, быстрый, как молния, схватил его за руки и удержал.
— Ко мне, Кармо! — крикнул он.
И в то время как ужас пригвоздил всех сражающихся к палубе, доски которой вот-вот должны были треснуть от взрыва порохового погреба, он перемахнул через фальшборт и бросился в море, увлекая хозяина за собой.
Два человека кинулись вслед за ним: Кармо и гамбуржец.
И в тот момент, когда огромная волна несла их в открытое море, крутя среди пены, вдруг ослепительный свет разорвал темноту, сопровождаясь ужасным грохотом.
Когда Корсар и его товарищи снова появились на поверхности, развороченный взрывом порохового погреба фрегат уже исчезал в пучине пролива. А чуть дальше, полностью лишенный мачт и горящий, точно костер, плыл по волнам «Молниеносный», несомый к океану мощным и безучастным ко всему происходящему течением Гольфстрим.
Оправившись от первого потрясения, швыряемые то вверх, то вниз захлестывавшими их крутыми волнами, негр и Кармо принялись искать обломок, чтобы попытаться на нем добраться до берега.
Вокруг них беспорядочно плясали расщепленные стволы мачт, переломанные реи, на которых еще болтались обрывки парусов, куски канатов, доски, обломки палубы, разнообразные бочонки и ящики. Было из чего выбирать.
Заметив проплывавший невдалеке кусок палубы, способный выдержать даже не четырех, а все двенадцать человек, негр и Кармо схватились за него и влезли на этот импровизированный плот.
Корсар и Ван Штиллер барахтались невдалеке, с трудом плывя среди волн.
— Держитесь! — крикнул Кармо, бросая им обрывок каната, который другим концом был привязан к обломку. — Хватайтесь крепче!..
Канат, ловко брошенный его рукой, упал между обоими пловцами. Крепко ухватиться за него и добраться до плота было для них делом несложным.
— Сюда, капитан, — сказал Кармо, помогая Корсару. — На этом обломке мы сможем продержаться до конца урагана.
Едва очутившись в безопасности, Корсар приподнялся и устремил свой взгляд на восток.
— Ищете «Молниеносный», не так ли, капитан? — спросил Кармо, растянувшийся с ним рядом, крепко держась за канат.
— Да, — глухо ответил тот. — Что-то случится с моим кораблем?
— Я видел, как он исчез в направлении Атлантики.
— Он был без мачт?
— Да, капитан. Взрыв, должно быть, снес ему и грот-мачту.
— Тогда он погиб, — сказал сеньор ди Вентимилья с горестным вздохом.
— На борту к тому же разгорелся пожар.
— Тогда в темноте его должно быть еще видно.
— Наверное, какой-нибудь остров или скала скрыли его от нас, капитан.
— Что бы я только ни дал для его спасения. Вы видели Моргана в момент взрыва?
— Ему пришлось отступить на борт «Молниеносного», — сказал Ван Штиллер.
— Ты уверен в этом?
— Да, капитан. Я видел его на палубе, когда он готовил людей к новой атаке.
— Если он не погиб во время взрыва, то «Молниеносный» еще может спастись, — сказал Корсар. — Морган опытный моряк и сможет найти для этого средства.
— Если бы он смог вернуться сюда и подобрать нас! — покачал головой Кармо.
— Кто-нибудь, наверное, видел, как мы прыгнули в море.
— Сейчас ему не до нас, — ответил сеньор ди Вентимилья.
— Что же будет с нами? Какой конец нас ждет?
— Не знаю, — ответил Корсар. — Возможно, ветер и волны помогут нам. Ведь берег Флориды недалеко, и мы могли бы до него добраться.
— Неужели нам больше повезет, чем другим?
— Едва ли, — тоскливо проговорил гамбуржец, глядя на волны, которые с глухим ревом вздымались кругом, не оставляя им никакой надежды.
При ярком свете молний они видели острова и скалы, но «Молниеносный» исчез среди этих чудовищных волн, которые поглотили уже испанский корабль вместе со всеми, кто на нем находился.
— Ничего не видно, — вздохнул Кармо. — Должно быть, все наши погибли.
— Герцог дорого продал свою жизнь, — произнес в тон ему гамбуржец. — Этот человек был роком для флибустьеров.
— Но наконец-то он спит в этих водах, где похоронены и его жертвы. Братья нашего капитана отомщены.
— Но какой страшный человек, Кармо! Я и сейчас еще вижу его, стоящего на палубе, с глазами, горящими ненавистью, с седыми волосами, развевающимися по ветру, и с факелом в руке.
— Этот момент я тоже не забуду никогда.
— И какой ужасный взрыв!.. Он все еще у меня в ушах.
— Да. И сколько же наших взорвалось вместе с испанцами!
— Бедные товарищи!..
В этот момент послышался крик Корсара:
— Там!.. Там!.. Смотрите!.. Это «Молниеносный»! Кармо и Ван Штиллер вскочили на ноги, как подброшенные пружиной.
На темной линии горизонта, на большом расстоянии от них отчетливо виднелось яркое пламя, которое стояло над горящим судном. Временами оно усиливалось, временами слабело, словно погружаясь в морскую пучину. Потом снова показывалось, еще более яркое, чем прежде, с дымным столбом над ним, окрашенным кровавыми отблесками.
Да, это, скорее всего, был пиратский корабль, который ураган уносил в открытое море.
— Мой корабль!.. Мой «Молниеносный»!.. — шептал Корсар, протянув к нему руки, точно желая остановить. — Он гибнет… Морган, спаси его!
А корабль все удалялся, оставляя позади себя столб дыма и искры. Ветер и волны влекли его в Атлантику, чтобы поглотить там навсегда. Еще несколько минут флибустьеры могли видеть его, потом горящий корабль исчез за островами, и горизонт потемнел.
— Гром и молния! — воскликнул Ван Штиллер, вытирая капли холодного пота, выступившие у него на лбу. — Это конец!..
— А может, ему еще удастся спастись, — сказал Кармо.
— Он или разобьется о скалы, или утонет в Атлантике.
— Не будем отчаиваться, друг Штиллер. Наши ребята не из тех, что сдаются без борьбы.
— Раз на борту пожар, катастрофы не избежать.
— Тихо!..
— Ты что-то слышишь?
Вдали послышались глухие раскаты. То ли на «Молниеносном» звали на помощь, стреляя из пушки, то ли там рвались бочонки с порохом.
— Капитан, — сказал Кармо. — Что случилось на борту вашего корабля?
Корсар не ответил. Он опустился на доски и сжал голову руками, словно хотел скрыть волнение, которое исказило его лицо.