Люси Салливан выходит замуж - Мэриан Кайз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если я верно тебя понял, ты говоришь о своей матери. Мне она не показалась противной.
— Дэниел! Она ни разу не упустила возможности уколоть меня.
— А ты ни разу не упустила возможности разозлить ее.
— Что? Да как ты смеешь? Я — самая преданная дочь, и я прощаю ей все ее нападки.
— Ничего подобного, Люси, — рассмеялся Дэниел. — Ты сама заводишь ее и причем делаешь это нарочно.
— Я даже не понимаю, о чем ты говоришь. И вообще тебя это не касается.
— Отлично.
— И с ней так скучно! — почти немедленно продолжила я. — Без конца талдычит про свою химчистку. Нам-то какое дело?
— Но…
— Что?
— Я даже не знаю… Мне кажется, что она одинока. Ей не с кем поговорить…
— Может, она и одинока, но она сама в этом виновата.
— …только с твоим отцом. Она выходит хоть куда-нибудь, ты не знаешь? Кроме работы, разумеется.
— Не знаю. Вряд ли. А главное — мне все равно.
— В ней столько юмора и задора, ты согласна?
— Нет.
— Нет, правда, Люси. Она ведь совсем еще не старая.
— Старая кошелка.
— С тобой невозможно разговаривать, — вздохнул Дэниел. — Ты так упряма. Она вовсе не старая кошелка. У нее очень привлекательная внешность. И ты похожа на нее.
— Дэниел, — зашипела я, — это худшее из всего, что мне когда-либо кто-либо говорил.
Он лишь засмеялся:
— Дурочка.
— Но вот папу я навестила с удовольствием.
— Да, и сегодня он был довольно мил по отношению ко мне, — сказал Дэниел.
— Он всегда мил.
— При прошлой нашей встрече он вел себя совсем иначе.
— Как это?
— Он называл меня английским отродьем и обвинял в том, что я украл его землю и угнетал его семьсот лет.
— Он не имел в виду лично тебя, — попыталась я утешить Дэниела. — Ты просто был для него символом.
— И тем не менее мне было не очень приятно, — стоял на своем Дэниел. — Я в жизни своей ничего не украл.
— Ничего-ничего?
— Ничего.
— Даже когда был маленьким мальчиком?
— Гм… даже тогда.
— Ты уверен?
— Уверен.
— Совершенно уверен?
— Ну более-менее.
— Ни одной конфетки в магазине?
— Нет.
— Извини, я не расслышала, что ты сказал?
— Нет!
— И совсем не обязательно так кричать.
— Ну хорошо, хорошо. Да! Ты, наверное, намекаешь на тот случай, когда мы с Крисом стащили с прилавка те ножи и вилки.
— Э-э… — Я ни о чем таком и не подозревала, но Дэниела уже было не остановить.
— Ты ничего мне не прощаешь! — с жаром набросился он меня. — Ты вытягиваешь из меня буквально все! Почему у меня не может быть секретов…
— Зачем вам нужны были ножи и вилки? — перебила я его.
— Ни зачем, а что?
— Но… зачем вы их украли?
— Просто так.
— Не понимаю.
— Мы их украли не потому, что они были нужны нам, а потому, что мы могли их украсть. Нам хотелось попробовать, получится у нас или нет. Нам был важен не результат, а процесс.
— А-а.
— Поняла?
— Кажется, да. И что ты с ними сделал?
— Я подарил их маме на день рождения.
— Ах ты свинья!
— Не только это, — торопливо добавил он. — Еще кухонный таймер. Нет-нет, не подумай ничего такого, за таймер я заплатил. Не надо так смотреть на меня, Люси!
— Я смотрю на тебя так не потому, что думаю, будто ты украл еще и таймер. Это потому, что ты подарил его маме. Разве можно дарить женщинам такие подарки?
— Но я был еще очень юн, Люси, и не знал, что можно дарить, а что нельзя.
— И сколько лет тебе тогда было? Двадцать семь?
— Нет, — рассмеялся он. — Шесть.
— С тех пор ты не сильно изменился, да, Дэниел?
— В каком смысле? По-моему, я больше не ворую столовые приборы, чтобы подарить маме на день рождения.
— Нет, я имею в виду, что для тебя по-прежнему процесс важнее результата.
— Не понимаю, о чем ты говоришь, — обиделся Дэниел.
— Все ты понимаешь, — пропела я, довольная, что досадила ему.
— Не понимаю.
— А вот и понимаешь. Я тебя раздражаю?
— Да.
— Я говорю о женщинах, Дэниел. О женщинах и о тебе. О тебе и о женщинах.
— Я так и думал, — сказал он, сдерживая улыбку.
— Ты берешь их, потому что ты можешь, а не потому, что они нужны тебе.
— Нет.
— Да.
— Люси, говорю тебе — нет.
— А как же Карен?
— Что — Карен?
— Насколько она тебе нравится? Или ты просто развлекаешься с ней?
— Она мне очень нравится, — горячо произнес он. — Правда, Люси. Она очень умная, и с ней интересно, и она красивая.
— Честное слово? — строго спросила я.
— Честное слово!
— Значит, у тебя с ней серьезно?
— Да.
— Хорошо. — Небольшая пауза. — Хм… а ты… ну ты… влюблен в нее? — осторожно спросила я.
— Я ее слишком мало знаю, чтобы влюбиться.
— Ладно.
— Но я стараюсь.
— Понятно.
И снова наступило неловкое молчание. Я не знала, что сказать. В наших с Дэниелом отношениях такого раньше никогда не случалось.
— Папа сегодня был какой-то тихий, — сказала я наконец.
— Ага, даже не спел ничего.
У меня возникло неприятное ощущение, что Дэниел посмеивается над моим папой, но я не хотела уточнять, так ли это на самом деле, чтобы не расстраиваться.
Тем временем мы подъехали к моему дому.
— Спасибо, что съездил со мной, Дэниел, — поблагодарила я.
— Не за что, мне было очень приятно.
— Ну… спокойной ночи.
— Спокойной ночи, Люси.
— До скорой встречи. Ведь ты, наверное, теперь будешь чаще заходить к нам — из-за Карен.
— Наверное, — согласился он.
Неожиданно для себя я поняла, что ревную его — глупо, по-детски: «Я первая с ним подружилась!», но ревную.