Смерть и дева. Эхо незнакомцев - Глэдис Митчелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Брэдли согласилась с такой оценкой вероятной реакции мисс Кармоди, но комментировать не стала. Она лишь заметила небрежно и со своей змеиной усмешкой:
— Деньги на проезд мужа вам тоже придется занимать?
— О, Эдрис! — произнесла Крит, и в ее голосе послышалось что-то похожее на презрение. — Он должен быть похоронен в Англии. Бесспорно, здесь, в городе. Я не могу везти его на корабле. Предположим, кто-нибудь влюбится в меня на судне… А мертвый муж в багажном отсеке…
— Ну муж еще не мертв, — бросила миссис Брэдли.
Крит вопросительно на нее посмотрела.
— Это шутка?
— О нет. Он был не совсем мертв, когда я его нашла, — сказала миссис Брэдли.
Потратив по меньшей мере минуту, чтобы осознать эти очевидно неприятные известия, Крит приняла их философски, к одобрительному восхищению миссис Брэдли.
— Утонуть — слишком хорошо для него, — заметила Крит. — Что теперь с ним?
— Он сбежал с места происшествия и теперь на свободе. Вряд ли можно ожидать его возвращения в «Домус». Однако я полагаю, что инспектор Гэвин захочет его найти.
— За убийства? Боюсь, я его выдала. Вы же так думаете? Неважно. Я откажусь от своих слов и не буду делать никаких заявлений.
— Они бы не имели никакой ценности, — спокойно сказала миссис Брэдли. — Никто не станет добиваться показаний жены.
— В самом деле? — улыбнулась Крит. — Тогда, думаю, я попрошу Томаса принести шампанского. Вы купите для меня бутылку, и мы вместе его выпьем?
— Очень хорошо, — согласилась миссис Брэдли.
Пока они разговаривали, пришла Лора. Посмотрела на них, поймала взгляд миссис Брэдли и снова вышла, чтобы найти Гэвина в вестибюле гостиницы, где тут же прицепилась к нему с нудным разговором.
— Поэтому твоя задача — искать доказательства — сказала она. — Я очень надеюсь, что ты их найдешь.
— Доказательства чего?
— Того факта, что Конни Кармоди пыталась убить этого Тидсона.
— Мы никак не сможем этого доказать. По словам миссис Брэдли, единственным свидетелем был пастух, а он совершенно уверен, что Конни изо всех сил спасала человека. В этом нет никаких сомнений. Кроме того, Тидсон тоже не станет ее обвинять.
— Это как это — не станет ее обвинять? На мой взгляд, он сделал бы это ради своей безопасности.
— Если он так поступит, ему придется объяснить, почему она хотела его убить. Однако такого старого стреляного воробья, как Тидсон, не изменишь.
— Не думаю, что он рискнет лгать, если Конни скажет правду об Артуре Прис-Гарварде.
— Но никакой правды об Артуре нет.
— Пока что нет. Но если ты думаешь, что планы Тидсона расстроились, подумай вот над чем. Он не хочет убивать парня сам, но хочет получить наследство, я бы так сказала.
— Догадки, милая. Давай без этих женских штучек.
— Вряд ли когда, — отрезала амазонка Лора. — И поэтому я буду гораздо лучшей бабушкой, чем женой. В любом случае не понимаю, почему ты хочешь встревожить Конни. Разве ты сам никогда не говорил, что хочешь кого-нибудь убить?
— Довольно большая разница между словами и попыткой это сделать, тебе не кажется?
— По мнению Священного Писания, нет. И, во всяком случае, разница всего лишь академическая, верно? Это только означает, что тебе не хватает смелости.
— Не могу согласиться. Разница между совершением преступления и несовершением — фундаментальная, — заспорил Гэвин. — А что касается Писания… Хотя неважно! Ты хотела что-то рассказать мне об одежде Крит, или я ошибаюсь?
— О да, я ее нашла как нечего делать. Ее притопили камнями, маленькими.
— В реке?
— Да. Могу показать место.
…но я немного пришел в себя, бросил удочку, ухватил леску и наконец вытащил его вручную.
— Ах да, ваша улика, — напомнила миссис Брэдли.
— Ну, — сказал Гэвин, — это пуговица с рубашки парня Биггина.
— Найденная где?
— Помните, вы рассказывали Лоре о вашей прогулке с Тидсоном, когда вы поднимались на холм Сент-Кэтрин?
— Да, помню.
— И о том, как во время прогулки с Конни вы нашли нечто похожее на логово бродяги?
— Да.
— Полиция, разумеется, со всей тщательностью прочесала окрестности и среди мусора на дне той ямы нашла эту пуговицу, которая, мы можем сказать со всей уверенностью, оторвалась от одежды Биггина, и на ней есть его отпечатки. На самом деле это брючная пуговица, и на ней хорошо определяемый отпечаток части левого большого пальца парня. Есть и другие вещи.
— Включая, разумеется, одну сандалию. И пару сильно перепачканных перчаток, — сказала миссис Брэдли.
— А другую сандалию видели в руках у Тидсона, — с упреком глядя на собеседницу, сказал Гэвин. — К сожалению, не думаю, что она до сих пор существует. Очень жаль, что вы не упомянули о ней ранее в ходе следствия.
— Я бы сбила вас со следа, — пояснила миссис Брэдли. — А наутро после смерти Бобби Грира мистер Тидсон бросил в тележку муниципального мусорщика сильно поношенную сандалию. Сомневаюсь…
— Да, хорошо, мы должны заполучить ее, — перебил Гэвин. — Ее нужно найти. Она и эта пуговица приведут Тидсона на виселицу, если сандалии совпадут, а так и будет. И потом еще перчатки…
— Перчатки — поистине мастерский ход, и подложили их очень аккуратно, — сказала миссис Брэдли. — Что касается сандалии, не знаю, что она сможет подтвердить. Мистер Тидсон вряд ли станет отрицать, что в какой-то момент она находилась в его распоряжении, поскольку несколько человек действительно видели его с ней.
— Да, это верно, — согласился Гэвин.
— Однако с этой сандалией что-то неладно, — заметила Лора. — Я не понимаю, зачем он принес ее с собой в «Домус». Разве это не странно?
— Не особенно. Подобные вещи люди проделывают бессознательно, — пояснила миссис Брэдли.
— Да уж, тайны из нее он не делал.
— Ну мы, разумеется, должны помнить, что она не была собственностью Бобби Грира, а именно смерть Бобби занимала наше внимание в то время и некоторое время после.
— Справедливо. О Биггине мы тогда не знали.
— Очень надеюсь, что вы сумеете найти вторую сандалию, если думаете, что это как-то вам поможет.
— Не сомневайтесь, мы ее найдем, если муниципальные власти делают свою работу, руководствуясь патриотизмом.
— Сбор вторсырья?
— Да. Полагаю, сандалия кожаная? Конечно, он сможет объяснить отпечатки, если оставил их, но…