Цикл Дегона. Печать силы - Вольфганг Хольбайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне нелегко было найти тебя, Дегон, — продолжил Шеннон. — Но еще не поздно. Если ты сделаешь то, что я скажу тебе, то я могу остановить трансформацию.
— Трансформацию? — выдохнул Дегон.
В глазах Шеннона вспыхнула холодная усмешка.
— Не валяй дурака, Дегон. Я знаю твою тайну.
Он мотнул головой на широкую накидку рыбьего бога.
— Она ведь уже началась, не так ли?
Дегон уставился на него. Его круглые глаза расширились от страха, и внезапно, почти против собственной воли, он выпростал руки из-под накидки и, не отдавая себе отчета, как будто не мог остановиться, протянул их магу.
Его руки не были человеческими — впрочем, такими они никогда и не были, — но сейчас они уже не были и руками Дегона. Тонкие пальцы, соединенные прозрачными перепонками, превратились в коричнево-черные блестящие лапы, искореженные и узловатые, покрытые гнойниками и влажными наростами. На больших пальцах выросли отвратительные хищные когти, а ногти на других пальцах были окровавлены. Сквозь плоть просвечивала белизна ногтей, превращающихся в когти.
Трансформация коснулась не только его кистей. Будто коричневые перчатки разной длины, на его руках появились роговые наросты.
С интересом взглянув на когтистые лапы рыбьего бога, Шеннон провел кончиками пальцев по лицу и вздохнул. Его кожа потемнела, и вновь Дегону показалось, что юноша стареет у него на глазах.
— Все еще хуже, чем я думал. — Шеннон холодно улыбнулся. — Но, честно говоря, не критически. Они начали превращать тебя в одного из них, не так ли?
Дегон кивнул.
— Откуда… откуда ты это знаешь?
— Я и в самом деле кое-что знаю, — недовольно произнес Шеннон и добавил: — И кое-что умею. Например, я могу тебе помочь.
— Ты? — выдохнул Дегон. — Ты можешь…
— Послушай, — перебил его Шеннон, резко махнув рукой. — Осталось мало времени. Вскоре врата полностью откроются, и ТУЛЬСАДУУНЫ восстанут. Как только это произойдет, ты превратишься в одного из них, причем не только физически. И ты это знаешь. Тогда тебе вряд ли удастся воплотить твой план. — Еще раз улыбнувшись, Шеннон выдержал театральную паузу и, понизив голос, продолжил: — Но этого не произойдет, если ты примешь мою помощь.
— Твою помощь? — с нажимом повторил Дегон. — Помощь моего врага?
— Врага? — Шеннон фыркнул. — Ты дурак, Дегон. Я хотел преподнести тебе Роберта Крейвена на тарелочке с голубой каемочкой, но этот идиот внезапно поддался мукам совести и сбежал с твердым намерением пойти на верную смерть. Я тебе не враг. Совсем наоборот — мы с тобой в определенной мере союзники. Ты меня знаешь.
Сделав шаг назад, Шеннон поднял руки и стал тихо произносить непонятные слова. Слова, от которых даже у Дегона мурашки побежали по коже.
И тут Шеннон начал изменяться.
Все произошло очень быстро. Фигуру юного мага в черных одеждах окутали тени и тьма, он на мгновение скрылся за этим покровом, и его фигура стала изгибаться, трансформируясь. Весь процесс длился пару секунд, не больше. Но когда это завершилось, высокий юноша превратился в согбенного годами старика, на лице которого, сплошь испещренном морщинами, жили только глаза.
— Ты знаешь меня, Дегон, — сказал он дрожащим старческим голосом. — Хотя и не под именем Шеннона. Тело Шеннона было лишь одеянием, надетым мною, чтобы завоевать доверие этого идиота Крейвена и найти тебя. Мое истинное имя — Некрон.
Море бурлило. Глубоко под его поверхностью загорелся желто-красный свет, за которым двигалась размытая тень, огромная, как кит, и быстрая, как стрела. От ее движения на воде оставался пенистый след — белая, невероятно ровная линия, тянувшаяся из открытого моря и указывавшая прямо на «Цуйдермаар».
Хармфельд заметил новую опасность через полсекунды после меня. На этот раз он отреагировал намного быстрее, чем раньше. Вскочив, лейтенант побежал по палубе, отдавая приказы. Подо мной с грохотом открылись орудийные люки, послышались крики, на палубе зажглись факелы.
Подойдя к Хармфельду, я попытался остановить его.
— Вы что, с ума сошли, капитан? — закричал я. — Что бы ни двигалось сюда, оно больше вашего корабля!
Хармфельд обернулся и поднял руки, как будто хотел схватить меня за лацканы пиджака.
— Что мне делать, по вашему мнению?! — взвился он.
— Убираться отсюда! — в ярости заорал я.
— Вы с ума сошли! — возмутился Хармфельд. — «Цуйдермаар» — это военный корабль, идиот вы эдакий, а не какая-то там лодчонка. Мне нужно хотя бы полчаса, чтобы сдвинуть корабль с места! — Сжав кулаки, он повернулся к приближавшемуся свету и пенящейся волне и покачал головой. — Что бы ни двигалось на нас, нам придется сражаться с ним.
Судя по всему, он был прав.
Я попытался мысленно определить момент столкновения. Очевидно, в нашем распоряжении было не больше двух минут, а затем эта штука опустит нас на морское дно. Положив связанные руки на поручни, я уперся в палубу ногами, чтобы подготовиться к атаке чудовища. Если рассуждать логически и при этом учесть колоссальные размеры устремившегося в нашу сторону тела, то мои потуги были совершенно бессмысленны.
Но тут движение тени замедлилось. Желтовато-красный свет усилился, лучом прожектора скользя под поверхностью воды, а потом упал на корпус «Цуйдермаара». Я по-прежнему видел лишь размытую тень под водой, которая начала кружить на небольшом расстоянии от корабля и в конце концов остановилась рядом с ним. Белая полоса волны исчезла, но вместо нее на поверхность начали подниматься пузырьки воздуха, как будто на дне лежал кит. Огромная тень росла на глазах: чудовище двигалось к поверхности. Я увидел вытянутое тело, лопасти, под которыми бурлила вода, огромный таран впереди и два круглых глаза, из которых на воду изливался яркий свет.
И внезапно я понял, что это такое!
— Оно поднимается! — крикнул Хармфельд. — Канониры! Внимание! Открывайте огонь, как только оно окажется на поверхности!
Я осознал смысл его слов лишь через несколько секунд. Развернувшись, я схватил Хармфельда за отвороты кителя и начал размахивать руками.
— Ради бога, не надо! — закричал я. — Это не чудовище, капитан! Это…
Толкнув меня в грудь, Хармфельд поднял руку, словно собирался нанести удар. Покачнувшись, я отлетел к поручням.
— Вы что, с ума сошли, Крейвен! — заорал он. — Еще одно слово — и я прикажу заковать вас в цепи и отправить в трюм!
— Но это же…
Хармфельд махнул рукой, и меня тут же скрутили двое морпехов. Я отбивался как мог, но со связанными руками у меня не было особых шансов против двух сильных мужчин. Меня потащили по палубе в трюм.
— Хармфельд! — в отчаянии кричал я. — Не стреляйте! Это не чудовище! Вы…
Мои слова заглушил невообразимый грохот: бортовые орудия «Цуйдермаара» дали первый залп. В двух или трехстах ярдах от нас снаряды вошли в воду, поднимая в воздух пену и брызги. Полетели искры — пушечные снаряды столкнулись с бронированной сталью подводной лодки. Тащившие меня матросы замерли на месте, завороженные фантастическим зрелищем.