Десять причин для любви - Джулия Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что вы читаете? — поинтересовалась она.
— «Мисс Сейнсбери и загадочный полковник», — вежливо ответила Луиза.
— А вы, мисс Уинслоу?
— Вообще-то то же самое.
— Вы читаете одну и ту же книгу? Как мило! — Взмахом руки она подозвала свою приятельницу. — Только погляди на это, Ребекка. Они читают одну и ту же книжку. Удивительное единодушие!
Аннабел не очень поняла, почему это так необычно, но сидела тихо, ожидая приближения леди Уэстфилд.
— Кузины, — повторила леди Челлис, — и читают одну и ту же книжку.
— Вообще-то, — сказала Луиза, — я читала ее и раньше.
— Что за книжку? — осведомилась леди Уэстфилд.
— «Мисс Сейнсбери и загадочный полковник», — сказала Аннабел.
— О-о, миссис Горли… Мне очень понравился этот роман. Особенно тот момент, когда пират оказывается…
— Ничего не говорите! — воскликнула Луиза. — Аннабел еще не закончила читать. Иначе ей будет неинтересно.
— О, тогда конечно.
— Это одна из моих любимых книжек Горли, — заметила Луиза.
Леди Уэстфилд обратила внимание на Аннабел.
— А вам, мисс Уинслоу, этот роман нравится?
Аннабел откашлялась. Она не была уверена, так ли уж по душе этот роман, но и сказать, что он ей не нравится, она тоже не могла. В нем было нечто успокоительное. Почему-то некоторые реплики героев напоминали ей высказывания Себастьяна. Миссис Горли была одним из его любимых авторов, и она теперь понимала почему. Подчас фразы звучали так, словно их произносил он.
— Мисс Уинслоу? — повторила леди Уэстфилд. — Вам нравится эта книга?
Аннабел вздрогнула, потом сообразила, что так и не ответила на вопрос.
— Полагаю, что да. История увлекательная, хоть и несколько невероятная.
— «Несколько»? — рассмеялась Луиза. — Она абсолютно невозможная. Но это и делает ее такой замечательной.
— Наверное, — с сомнением промолвила Аннабел, — мне просто хотелось бы, чтобы стиль не был таким цветистым. Иногда мне кажется, что я тону в прилагательных.
— О, у меня появилась замечательная идея! — воскликнула леди Челлис, хлопая в ладоши. — Мы оставим шарады на следующий вечер.
Аннабел испустила глубокий вздох облегчения. Она всегда терпеть не могла шарады.
— Вместо этого у нас будет чтение!
Аннабел резко вздернула подбородок и посмотрела на нее:
— Что?
— Чтение. У нас здесь уже имеются два экземпляра одной книги, и я не сомневаюсь, что в библиотеке отыщется еще один. Трех будет вполне достаточно.
— Вы собираетесь читать вслух «Мисс Сейнсбери»? — спросила Луиза.
— О, только не я. — Леди Челлис приложила руку к сердцу. — Хозяйка дома никогда не играет роль в представлении. Она организует его.
Аннабел была уверена, что это не так, но ничего не могла поделать с ситуацией.
— Возьмете на себя одну из ролей, мисс Уинслоу? — продолжала леди Челлис. — Вы так эмоциональны.
Аннабел ни на миг не усомнилась, что это не комплимент. Однако она согласилась читать, потому что, как и ранее, ничего не могла с этим поделать.
— Вам следует попросить мистера Грея принять участие в нашей затее, — предложила Луиза.
Аннабел решила, что при первой возможности даст ей хорошего пинка. Сейчас она просто не могла до нее дотянуться.
Он большой поклонник миссис Горли, — добавила Луиза.
— Неужели? — пробормотала леди Челлис.
— Это так, — подтвердила Луиза. — Мы недавно пришли к выводу, что все вместе восхищаемся этим автором.
— Что ж, так тому и быть, — решила леди Челлис. — Пусть участвует и мистер Грей, и, думаю, вы тоже, леди Луиза.
— О нет! — сразу покраснела Луиза, давая всем понять, что она просто в отчаянии от такого предложения. — Я не смогу. Я… я совершенно беспомощна в подобных вещах.
— Значит, сейчас самое время попрактиковаться. Не так ли?
Аннабел понравилась мысль о заслуженной «мести» кузине, но все же она сочла предложение слишком жестоким.
— Леди Челлис, я уверена, что мы найдем кого-нибудь другого, кто будет рад принять в этом участие. А может быть, Луиза станет нами руководить?
— А вам разве нужен руководитель?
— Я хочу сказать: так полагается. Во всех театральных постановках требуется руководитель-постановщик. А что такое подобное чтение, как не маленький спектакль?
— Ладно, — махнула рукой леди Челлис. — Можете разобраться с этим между собой. А теперь простите меня, я пойду выясню, что задерживает джентльменов.
— Спасибо, — промолвила Луиза, едва леди Челлис их покинула. — Я никогда не смогла бы читать на публику. Нет у меня артистического таланта.
— Знаю, — кивнула Аннабел. Ей самой не особенно хотелось читать роман перед всеми гостями, но, по крайней мере, у нее в этом деле была некоторая практика. Они с братьями и сестрами часто устраивали дома спектакли и чтения вслух.
— Какую часть мы станем представлять? — спросила Луиза, листая страницы.
— Понятия не имею. Я не дочитала даже до середины. Только, пожалуйста, — резко проговорила она, — не вздумай делать меня козлом. Там есть такой персонаж.
Луиза фыркнула:
— Нет-нет, ты, разумеется, станешь мисс Сейнсбери. А мистер Грей будет полковником. О Боже, нам потребуется еще рассказчик! Может быть, на это согласится кузен мистера Грея?
— Мне кажется, будет гораздо смешнее, если за мисс Сейнсбери станет читать мистер Грей, — небрежно предложила Аннабел.
Луиза ахнула:
— Аннабел, какая же ты вредная!
Та пожала плечами:
— Я могу быть рассказчиком.
— О нет! Если ты намерена превратить мистера Грея в мисс Сейнсбери, то сама должна стать полковником. Рассказчиком будет мистер Валентайн. — Луиза нахмурилась. — Но вероятно, нам следует спросить мистера Валентайна, согласен ли он принять в этом участие.
— У меня-то выбора не было, — напомнила ей Аннабел.
Луиза обдумала ее слова.
— Ну что ж, хорошо. Дай мне найти подходящий отрывок. Как ты считаешь, сколько времени должно продолжаться чтение?
— Оно должно быть как можно короче, — твердо заявила Аннабел.
Луиза снова открыла книжку и пролистала несколько страниц.
— Это трудно, если мы хотим избежать козла.
— Луиза!.. — угрожающе произнесла Аннабел.
— Полагаю, твой запрет распространяется и на овец?
— На всех четвероногих!