Все о любви - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она сделал шаг, но тут длинные пальцы взяли ее за локоть, останавливая.
— Не одна. — Слова прозвучали прямо над ухом; и в них было некое предупреждение, которого она не смогла бы описать словами, но почувствовала без всяких усилий. Девушка остановилась.
Он тихо вздохнул:
— Где комната Седрика? Ты знаешь?
— Наверху направо — последняя дверь по коридору.
— Отлично. Сейчас мы разделимся. Я пойду к буфету. Ты подождешь чуть-чуть — не слишком долго, чтобы никто не успел к тебе прицепиться, — а потом выйдешь, как будто направляясь в холл. Я буду наблюдать за тобой. Дам тебе достаточно времени, чтобы добраться до комнаты Седрика, а потом присоединюсь.
— Ты как будто уже проделывал такое раньше.
Люцифер только улыбнулся в ответ, и они разошлись в разные стороны.
Филлида в точности следовала его инструкциям — не то чтобы это было само собой разумеющимся, но она не видела причин спорить. Он согласился обыскать комнату Седрика — и только это имело значение. И не только для их расследования. Это означало, что Люцифер может принять ее точку зрения. И это было существенным доводом в его пользу.
Генри Грисби попытался залучить Филлиду на следующий танец; она вежливо отказалась и направилась в сторону холла. Никто не видел, как она скользнула вверх по лестнице. Оказавшись наверху, Филлида повернула направо. Она была уже у комнаты Седрика и протянула руку к двери, когда неожиданно услышала чьи-то шаги. Обернувшись, она заметила Люцифера.
Филлида махнула рукой, отворила дверь и вошла. Люцифер вошел следом, аккуратно притворив за собой дверь.
Лунный свет проникал сквозь незадернутые шторы, освещая его лицо. Филлида неожиданно вспомнила, как он выглядел три ночи назад, когда приближался к ней. Те же полуприкрытые глаза, те же чувственные губы. Он скользнул взглядом по ее губам. Она готова была поклясться, что им владеют те же игривые мысли.
Дыхание застряло в горле.
Он остановился в футе от нее. Девушка могла чувствовать тепло его тела, Люцифер внимательно посмотрел в ее глаза, поднял руку, тихонько провел пальцем по ее губам, и Филлида вздрогнула.
Его губы тронула легкая улыбка — скорее извиняющаяся.
— Шляпы, — прошептал он. — Где Седрик их хранит?
Филлида повернулась к маленькой двери.
— В своей гардеробной. Здесь есть полка.
Люцифер удивленно приподнял бровь.
— Это была комната сэра Бентли. Он болел много лет, а я часто навещала его, — пояснила Филлида.
Она поспешила к двери в гардеробную, стараясь не обращать внимания на возбуждение, начавшее охватывать ее тело. Не замечать того, кто следует за ней по пятам.
Люцифер вошел в гардеробную — длинную узкую комнату, тянувшуюся вдоль всей спальни. Полка для шляп находилась на уровне его головы по периметру комнаты.
— Здесь не Лондон. — Люцифер ехидно посмотрел на Филлиду. — У Седрика больше шляп, чем у любого известного мне модника.
— Тем более повод поискать — похоже, он за всю жизнь не выбросил ни одной шляпы.
Это было правдой. Филлида сама не могла дотянуться до полки, и Люцифер протягивал шляпы ей, одну за другой. Она внимательно изучала каждый экземпляр, затем отрицательно качала головой и возвращала обратно. В лунном свете все шляпы казались одного цвета — коричневого.
Медленно они продвигались к концу полки, со вздохом она протянула Люциферу последнюю шляпу и вновь покачала головой, когда тихий звук — не щелчок, не стук — достиг его слуха. Люцифер застыл. Филлида замерла, вытянув голову. Он предупреждающе поднес палец к губам и тихо повернулся.
В спальне было две двери — одна, через которую они вошли, примыкающая к стене гардеробной, и другая, ведущая в соседнюю комнату, вероятно, гостиную. Они бы услышали, если бы кто-то шел по коридору. Значит, некто вошел через гостиную?
Седрик? Но разве хозяин может покинуть гостей в разгар бала?
Если он убийца, то может.
Люцифер глубоко вдохнул и шагнул в спальню.
Движение воздуха, легкий свистящий звук… Он отпрянул назад. Тяжелый прут задел его левое плечо.
Удар заставил упасть на колени. Люцифер с трудом приподнялся, придерживаясь правой рукой за дверной косяк и успел разглядеть фигуру мужчины, выскакивающего в коридор.
— О Господи! Он удирает! — Филлида подхватила свои юбки, перепрыгнула через Люцифера и ринулась было вдогонку.
Он едва успел удержать ее.
— Нет!
Она шлепнулась прямо на него, потеряв равновесие.
— Но… — Филлида в ярости обернулась. — Я могла бы схватить его!
— Или он тебя! — Люцифер обнял девушку, успокаивая.
— О-о!
— Ода.
Стиснув зубы, он помог ей подняться, затем потер ушибленное плечо.
Филлида обернулась к нему:
— Он поджидал.
— С этим. — Люцифер потянулся за палкой, которая его ударила. Это была трость с набалдашником в виде львиной головы, медным и очень тяжелым.
— Она обычно стоит в углу у двери. — Филлида посмотрела на дверь, ведущую в коридор, стараясь не думать о том, что могло произойти, если бы реакция у Люцифера была чуть хуже.
Повернувшись к нему, она услышала:
— Мы должны вернуться в зал.
— Джонас, мы можем поговорить? — Люцифер улыбнулся двум юным дамам, с которыми беседовал Джонас.
Девушки захихикали, присели в реверансе, а затем поспешили прочь, бросая через плечо застенчивые взгляды.
— Какие-то проблемы? — спросил Джонас.
— По правде говоря, да. — Люцифер улыбнулся, чтобы наблюдавшие за ними ничего не заподозрили.
Джонас посмотрел на Филлиду.
— Я думал, что Фил с вами.
— Так оно и было, — вступила в разговор Филлида. — Но проблема не в этом.
Джонас удивленно приподнял бровь. Девушка огляделась и решила предоставить Люциферу возможность все объяснить.
— Вы не заметили, не выходил ли кто-нибудь из джентльменов из зала минут пятнадцать назад?
Теперь уже обе брови Джонаса поползли вверх:
— Седрик выходил, потом выходил Бэзил. А до этого выходил Филинг. И Грисби. Должно быть, я кого-то упустил, потому что как раз в это время был танец.
— Седрик вернулся?
— Он пришел несколько минут назад. Бэзил вернулся минутой раньше. Оба выглядели слегка раздраженными. А что произошло?
Люцифер вкратце рассказал о нападении. Филлида все это время внимательно осматривала комнату, пытаясь определить, кто из джентльменов присутствует. Народу было все еще довольно много.