Знакомство с герцогом - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, не так уж плохо вы сработали. Мне просто повезло, что здесь оказалась мисс Гамильтон и помогла мне. – Джеймс прислонился к столбику кровати. – Итак, вот что я предлагаю: вы напишете признание...
– Тогда вам придется ослабить эти проклятые... Пардон! – Он метнул на Сару быстрый взгляд. – Развяжите веревки, если хотите, чтобы я что-либо написал. И лучше вам поторопиться, иначе у меня так онемеют пальцы, что я вообще не смогу ими пошевелить.
– Не волнуйтесь, писать вы сможете. К тому же вас будут тщательно охранять. Итак, вы напишете признание, подробно останавливаясь на вашем участии в замыслах Ричарда против меня. В обмен на это я посажу вас на ближайший пароход в Америку, и вы больше никогда не появитесь на берегах Англии.
– Этого можете не опасаться: я и сам не могу дождаться, когда отряхну с сапог пыль этого острова. Я нашел, что климат Англии мне совершенно не подходит.
– Что верно, то верно. – Джеймс поднял пистолет и навел его на Данлэпа. – Гаррисон, пригласите сюда двоих самых крупных наших людей.
– Только не полицейских! – Данлэп поежился.
– А, значит, вам о них известно! Странно, что они до сих пор еще не появились.
– Вероятно, это потому, что они ничего не чувствуют – мне пришлось помочь им немного отдохнуть.
– В самом деле? Неужели вы лишили нас самых блестящих полицейских с Боу-стрит?
– Не навсегда, – сказал Данлэп. – они проснутся с ужасной головной болью, только и всего. Я кое-что подмешал им в вино.
В дверь постучали.
– Сара, любовь моя, вам очень идет мой халат, но, может, на всякий случай вам лучше отойти подальше? – заботливо произнес Джеймс.
Едва Сара ретировалась в дальний конец комнаты, как в дверях появились Гаррисон с двумя слугами. Они подтащили Данлэпа к письменному столу и толкнули его на стул. Джеймс развязал веревки, тогда как слуги прижимали его к стулу.
– Постарайтесь как можно более подробно записать свои воспоминания, – посоветовал Джеймс. – Ваша каюта по пути в Америку может оказаться более уютной, если вы напишете все, что вам известно. Только ничего не приукрашивайте.
– Этого и не потребуется. – Склонившись над столом, Данлэп принялся писать и писал довольно долго. – Все, – заявил он наконец и откинулся назад.
Джеймс снова связал ему руки, потом прочитал написанное.
– Ну что ж, это меня вполне устраивает. – Он сделал знак Гаррисону и слугам. – Не будете ли вы столь любезны проводить нашего гостя на пристань? Скажите капитану Ратледжу с «Летящей чайки», что мистеру Данлэпу нужно срочно добраться до Нью-Йорка. Он знает, что делать.
– Надеюсь, я не проведу все путешествие связанный, как рождественский гусь? – проворчал Данлэп, когда слуги поволокли его к двери.
– Не беспокойтесь, Ратледж проследит, чтобы вы не прыгнули за борт прежде, чем отплывет корабль, а потом, вероятно, даст вам какую-нибудь работу. Вы проведете время вполне терпимо; во всяком случае, лучше, чем того заслуживаете.
Когда дверь закрылась, Сара подошла к Джеймсу:
– Вы действительно думаете, что Данлэп уедет?
Джеймс обвил руками ее стройный стан.
– Да, кажется, он на самом деле хочет как можно скорее убраться из Англии. К тому же Ратледж – мой хороший друг, уж он-то его не потеряет.
Сара положила руки ему на плечи.
– Мне было бы спокойнее знать, что Данлэп уже уехал.
– Как только они отплывут, Ратледж пришлет мне записку. – Джеймс на мгновение задумался. – В любом случае надеюсь, что все пройдет нормально.
– Какая жалость, что мы не можем отправить на том же корабле и Ричарда!
– Да уж. – Джеймс пропустил между пальцами ее пышные волосы. – Хотя я не уверен, что стоит наказывать твою родину появлением на ее территории моего проклятого кузена.
– И то правда. – Сара вздохнула от избытка чувств. Так приятно было чувствовать на себе пальцы Джеймса. – А признания Данлэпа будет достаточно, чтобы Ричард оставил нас в покое?
– Право, не знаю; но я все же доволен, что получил его. Я нередко задумывался, не слишком ли преувеличиваю ненависть ко мне кузена, полагая, что он действительно стоит за всеми этими несчастными случаями. И достаточно ли признания американского содержателя публичных домов, чтобы остановить Ричарда... – пожал плечами. – Посмотрим. А сейчас первым делом я должен получить лицензию на брак. – Он приподнял волосы Сары и поцеловал ее за ушком. Она нагнула голову, чтобы ему было удобнее, и он, засмеявшись, мягко ее отстранил.
– Это может подождать. Как только вернется Гаррисон, мне нужно будет одеться и заняться приготовлениями к нашей свадьбе, которая состоится сегодня же вечером.
– А что делать мне?
– Вернуться в постель – к сожалению, пока в твою. – Джеймс снова притянул ее к себе и поцеловал. – Надеюсь, ты будешь спать в ней последний раз. – Он усмехнулся. – Думаю, некоторое время тебе вообще не придется спать, так что сейчас постарайся как следует отдохнуть. – Он отпустил ее и повернулся к кровати. – Ну-ка, посмотрим, не найдем ли мы твою рубашку.
Через несколько минут Джеймс обнаружил рубашку, которая, оказывается, пролетев по воздуху, упала около самой двери.
– Удивительно, как это Данлэп в ней не запутался...
– Нет, удивительно то, что ее не заметили слуги, – возразила Сара.
– А если бы и заметили, то только повеселились бы на этот счет. – Джеймс поднял рубашку. – Тебе лучше снова ее надеть: вряд ли ты захочешь брести по коридору в моем халате.
– Разумеется, нет! – Сара протянула руку за рубашкой, но Джеймс отвел ее назад.
– Нет, нет! Я дам тебе рубашку, когда ты вернешь мне халат.
Сара внезапно застыдилась и покраснела. Это смешно, сказала она себе. После того что произошло между ней и Джеймсом, предстать перед ним обнаженной просто чепуха. Развязав пояс, она повела плечами, и халат упал к ее ногам.
– Господи, Сара! – Джеймс провел руками по ее телу. – Как ты хороша! – Он привлек ее к себе, обнял и поцеловал.
Сара потерялась в огне этого поцелуя. Колени ее ослабели, и она, потянувшись и обхватив его шею, прильнула к нему всем телом. Джеймс положил руки ей на ягодицы и, прижав к себе, дал ей ощутить свое возбуждение.
Сара пошевелилась, и у Джеймса вырвался гортанный вздох. Он проник языком в ее рот...
– Ваша светлость!
Послышалось слабое постукивание в дверь.
– Ваша светлость! Это Гаррисон.
Сара выхватила у Джеймса свою рубашку и так торопливо продела голову в ворот, что запуталась в ней.
– Не стоит так спешить, – прошептал Джеймс. – Ты пытаешься просунуть голову в рукав. Дай я тебе помогу. – Он придержал ее руки и нашел ворот. – Суй сюда голову.