Мимолетная страсть - Лесия Корнуолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Финеас упрямо молчал.
— Впрочем, это не важно, — наконец произнесла Марианна. — Самое важное — это выяснить, что Роберт Мейтленд сделал с Изабель. Они были женаты всего три года, а потом он умер от лихорадки.
Финеас вскинул голову.
— Что?
Марианна закатила глаза.
— Не обращай внимания. Я сказала, что они были женаты всего несколько лет.
— И она… ты считаешь, что он умер от лихорадки?
Марианна нахмурилась.
— Да что с тобой такое? Мне так сказала Изабель, почему я не должна в это верить?
Потому что это неправда. Роберта Мейтленда насмерть застрелили контрабандисты на пляже в Уотерфилде.
— Это случилось внезапно, и он в то время находился в отъезде. Его похоронили в фамильном склепе в Эшдаун-Парке, — добавила Марианна. — Но если мы выясним, что Роберт такого сделал и почему Изабель настолько несчастлива, ты же сможешь это исправить, правда? — вернулась она к своей теме, склонившись к брату, как заговорщица.
А может быть, тайна в том, что Изабель сделала с Робертом.
«Ты не понимаешь! Это я не то, чем кажусь!»
— Онория готова увидеться с вами, — сказала на следующее утро Джейн Кирк, отпирая дверь в комнату Изабель.
Изабель, полностью одетая, всю ночь мерила шагами свою спальню, дожидаясь вызова Онории, как осужденный арестант. При виде масленой улыбочки Джейн она скрипнула зубами. Той нравилось, когда у Изабель случались неприятности, но сегодня она выглядела особенно довольной.
— Смотрю, вы переоделись? Впрочем, это вам не поможет, — холодно заявила Джейн, сопровождая ее по коридору, и наклонилась ближе. — Она знает.
Сердце Изабель пропустило удар, но она не остановилась, изображая спокойствие. Что именно знает Онория? Что она подслушала их разговор с Чарлзом или что она собиралась увезти своего сына из этого дома?
— Я видела вас с Блэквудом. Вчера на Бонд-стрит вы выскочили из его кареты в помятом платье, а его милость был без галстука. Я пришла к единственно возможному выводу.
Изабель остановилась.
— Значит, я не ошиблась! — злорадно воскликнула Джейн. — Ты его шлюха! Разумеется, я сразу же рассказала Чарлзу, а когда Онория вернулась домой, то и ей тоже. Они с трудом поверили.
Колени Изабель подогнулись, она схватилась за стенку, чтобы не упасть.
— Ты рассказала Онории?
— Конечно, — сладко пропела Джейн. — Будет очень здорово наконец-то избавиться от тебя, высокомерная леди.
Изабель посмотрела на шпионку Онории и увидела в ее глазах неприкрытую злобу.
— Почему? — выдавила она из себя единственное слово.
Губы Джейн горестно искривились.
— Ты в самом деле не знаешь? — Она вздернула подбородок. — Полагаю, они не считали нужным сообщить тебе. За Роберта Мейтленда должна была выйти я. Обо всем уже договорились. Мейтленды совсем обеднели, а у моего отца, хоть и простого мещанина, денежки водились, и я унаследовала каждое пенни. Но твой папаша охотно согласился заплатить дьявольски большой выкуп, лишь бы от тебя избавиться, поэтому Роберт женился на тебе, а мне дали место компаньонки, а не графини, потому что Чарлзу по-прежнему требовались мои денежки. — Джейн склонилась почти вплотную к Изабель. — А жениться на мне он не хотел. Зато теперь твоя очередь остаться ни с чем!
Джейн грубо схватила Изабель за руку и потащила вперед.
— Пойдем, они ждут, а уж я не пропущу это ни за какие коврижки!
Изабель вырвалась.
— Уберите от меня руки, — приказала она и посмотрела Джейн в глаза, вложив в свой взгляд все презрение и подчеркнув разницу в их положении, которая не сотрется никогда. Джейн резко опустила глаза.
— Вы только сделаете себе хуже, если будете тянуть время. Онория терпеть не может ждать, — пробормотала она.
Изабель стала спускаться по лестнице, сосредоточившись на том, чтобы делать каждый шаг с достоинством, хотя сердце ее отчаянно колотилось. Она должна найти способ спасти Робина!
Джейн проскользнула мимо и быстро побежала по коридору, стукнула в дверь салона и распахнула ее.
— Она здесь, Онория, — выдохнула компаньонка.
Изабель сделала глубокий вдох и нацепила бесстрастное выражение. Нельзя дать им увидеть на ее лице страх или чувство вины.
Чарлз не счел нужным встать. Он окинул ее взглядом с головы до ног и мерзко хихикнул. Изабель кинуло в жар.
— Ну и ну. Кто бы мог подумать? — произнес он. — Ты и Блэквуд? Нужно будет проверить книгу для заключения пари в клубе «Уайтс». Скорее всего он побился с кем-то об заклад или бросил вызов.
Джейн за спиной у Изабель тоже захихикала.
— Ты можешь идти, — сказала компаньонке Онория.
Никто не пригласил Изабель сесть, поэтому она стояла, выпрямив спину и глядя в стену.
— Джейн рассказала правду? — спросила Онория.
Изабель могла бы сказать, что Джейн ошиблась, что Блэквуд просто подвозил ее после чаепития у Марианны.
— Я… — начала она и вдруг закрыла рот. Изабель устала от лжи, устала от отговорок. У Чарлза с Онорией на душе куда более опасные грехи, чем у нее.
Но нужно думать еще и о Робине, а обвинения и предположения наверняка подвергнут его еще большей опасности. Изабель опустила глаза, чтобы они не увидели пылающую в них ненависть, и стиснула кулаки, спрятав их в складках платья.
— Поскольку ты мне не отвечаешь, я должна предположить самое худшее, — сказала Онория. — В конце концов, ты дочь своей матери.
— Я не сделала ничего плохого.
— Ничего плохого? — завела Онория. — По низким стандартам Шарлотты Фрезер — возможно, но в завещании Роберта ясно указано, чего мы должны от тебя ожидать. Мы не можем больше позволить тебе жить в этом доме, Изабель, или оставаться в городе, навлекая на нас скандал и позор.
В ушах Изабель стучала кровь. Ее объявили виновной, и все, что ей остается, — ждать приговора.
— Мы решили снова выдать тебя замуж, — произнесла Онория.
— Что? — прохрипела Изабель. Неужели Блэквуд поговорил с Чарлзом? В душе зашевелилась надежда, но ледяное лицо Онории мгновенно лишило ее шансов на помилование.
— Мы получили неожиданное предложение от кое-кого с севера.
— С далекого, далекого севера, — захихикал Чарлз.
Онория угомонила его одним взглядом.
— Ты уедешь сегодня же ночью.
Вот просто так? Колени подкосились, Изабель схватилась за спинку ближайшего стула.
— Кто… кто он? — спросила она.
— Вряд ли это имеет значение! — отрезала Онория. — В Лондоне ты остаться не можешь, и мы должны как-то объяснять людям твой отъезд.