Дарители. Книга 5. Сердце бури - Екатерина Соболь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все послушно выстроились в линию, и Генри подумал: наверное, он в первый и последний раз в жизни видит такую организованную толпу зверей. Джоанна пошла вдоль ровного ряда животных, на ходу проводя по ним пальцем, и каждый, кого она касалась, превращался обратно в человека. Генри с интересом смотрел, как они лихорадочно щупают свое тело, смотрят на свои руки и бросаются к остальным, ища родственников и друзей. В детстве люди из Хейверхилла казались ему такими страшными, но сейчас они стали даже забавными. И голыми, а голых людей бояться как-то несерьезно: оружие нигде не спрячешь.
Поросенком оказалась девочка, для которой он когда-то выиграл стеклянное деревце на ярмарке Зимнего дня. Этой истории больше не существовало, но Генри все равно улыбнулся ей, а она застенчиво улыбнулась в ответ и спряталась за отца. Генри помнил его – грубый, неприятный тип. Но, похоже, превращение в лося пошло ему на пользу: он подхватил дочку на руки и прижал к себе, что-то нежно бормоча.
– Спасибо, – лопотали все, глядя на Джоанну, но та только поморщилась.
– Ой, не благодарите, мне на вас наплевать, – отмахнулась она. – Всего хорошего, больше не зовите.
Она вопросительно глянула на Странника, тот с улыбкой кивнул ей, и она исчезла.
– Милая у меня сестра, – сказал он. – Ладно, Генри, давай: скажи им, что хотел.
Ну конечно, Странник же все мысли слышит. Генри прокашлялся, и все посмотрели на него.
– У вас отличная деревня, – начал он. – Не знаю, поняли вы или нет, что Сердце волшебства вернулось, но на всякий случай говорю: вы все теперь – мастера. Я уверен, что Хейверхилл отныне будет процветать.
Жители переглянулись: кажется, его учтивость им понравилась. Потом вперед выступил седой мужчина и важно поклонился.
– Я новый старейшина. Не знаю, кто вы, господин, но мы видели, как вы боролись со злодеем, и, наверное, вам мы обязаны спасением от него. Мы хотим присвоить вам пожизненное звание почетного члена общины Хейверхилла. Если будете у нас на Севере, заезжайте, мы примем вас как самого дорогого гостя.
Он поклонился, и остальные повторили его движение.
– Там, выше по склону, есть участок леса с пепелищем и поваленными деревьями. Можете посадить там новые сосны? – спросил Генри, и старейшина кивнул.
Генри поклонился и протянул руку Страннику.
– Во дворец? – спросил тот, почтительно наклонив голову, и Генри кивнул.
Пока его не было, все во дворце пришло в движение: повсюду сновали слуги, откуда-то раздавалось деловитое громыхание ведер. Генри повернулся к Страннику, но того нигде не было: перенес его и исчез. Наверное, волшебники не любят прощаться. И Генри пошел по коридору, не думая, куда хочет попасть, просто наслаждаясь тем, что он здесь.
Увидев по дороге приоткрытую знакомую дверь, он заглянул внутрь. Посреди библиотеки стоял Эдвард и, упираясь кулаками в бока, оглядывал книжные шкафы. Услышав шаги, он обернулся и просиял:
– Я думал, ты совсем исчез.
– Ты что тут делаешь? Все разве не празднуют?
– Готовятся к празднику: отец хочет днем закатить шикарное застолье. Он был рад, что я вернулся. – Эдвард выглядел одновременно довольным и озадаченным. – Сказал, что я молодец. Я всегда так ждал, что он меня похвалит, думал, буду так счастлив, а тут… Приятно, и все.
– Перерастать свои мечты – нормально, – сказал Генри, и Эдвард засмеялся: громко, взахлеб – раньше Генри никогда не слышал от него такого смеха.
– Мне каждую вторую твою фразу хочется записать, – доверительно сообщил Эдвард и, не придумав, что еще сказать, обвел рукой библиотеку. – Вот, решил все-таки почитать что-нибудь. Я собираюсь стать хорошим королем, а для этого, наверное, надо много чего знать.
Генри еле подавил улыбку. Кажется, все возвращалось на круги своя, даже Эдвард снова начал читать.
– Ты ведь никуда не уйдешь? – неуверенно спросил Эдвард. – Я выполнил то, что обещал: не сказал отцу, что ты сделал. Мы с Джеттом наврали всякого про то, как мы, Агата и Сван королевство спасали, мы для всех теперь герои, но… Слушай, я не знаю, есть ли у тебя дом, но если нет, оставайся. В конце концов, мы даже воришку собираемся оставить – кажется, он умеет развеселить моего отца. Завтра поедем в его деревню и привезем его мать. Ты с нами?
Генри не успел ответить – в оконное стекло постучали. Эдвард растерянно заморгал.
– Тут очень высоко, стена гладкая, не забраться, – пробормотал он и подошел к окну.
Эдвард раскинул шторы и отшатнулся. Его можно было понять: не каждый день видишь так близко огромного орла, да еще со стеклышками, надетыми на клюв. Генри отстранил застывшего Эдварда и распахнул окно. Коготок благодарно заклекотал, влетел в комнату и сел на стол, жадно глядя на книги.
– Это Коготок. Он любит читать, – представил Генри. – По-моему, вы поладите. Эдвард, можно ему брать тут книги? А он в обмен может разносить королевские указы или еще что-нибудь. Это лучший гонец во всем королевстве.
Коготок важно кивнул, и Эдвард выдавил, стараясь держаться поближе к Генри:
– У тебя есть еще какие-нибудь странные друзья?
– Могу поискать, – фыркнул Генри. – Так как, ты согласен держать окно всегда открытым для Коготка?
– Библиотеке конец, – убитым голосом ответил Эдвард. – Он же тут все разнесет.
– Поверь: никого аккуратнее, чем он, ты в жизни не видел, – улыбнулся Генри. – Коготок, можешь выбрать себе книжку.
Тот оживленно вспушил перья на затылке, подлетел к шкафу, аккуратно вытащил двумя когтями книжку и сел в кресло, как делают люди. Эдвард яростно щипал себя за руку, видимо, пытаясь убедиться, что все это ему не снится.
Коготок осторожно открыл книгу в самом начале и погрузился в чтение. Страницы он переворачивал когтем.
– Поздравляю, ты получаешь работу королевского герольда, чудесная птица, – выдохнул Эдвард. – Только не оставляй никаких… никаких следов своего пребывания на полу. Или еще где-нибудь.
Коготок посмотрел на него так, будто это предупреждение просто оскорбительно, и вернулся к чтению.
– Что это за штуки у тебя на глазах? – Эдвард шагнул ближе и осторожно протянул к ним руку. Коготок встопорщил все перья, тут же став в полтора раза больше, и Эдвард рванул назад, ближе к Генри. – Можно глянуть? Я верну.
Коготок нехотя наклонил голову, и Эдвард, боком подобравшись к нему, снял с клюва очки, заглянул в них и удивленно отпрянул:
– Ого. В них все как-то странно выглядит.
– Это чтобы читать с орлиным зрением, – объяснил Генри. – Предки научились делать стекло, которое как бы… Ну… Меняет расстояние до предметов.
– С ума сойти. А можно сделать такую же штуку, но наоборот? Чтобы тем, у кого плохое зрение, было видно вдаль? Слушай, я у тебя это еще попрошу. – Эдвард надел очки на голову Коготка и с опаской потрепал его по перьям. – Я тут собираюсь открыть место, где можно лечить людей. Мы там и вот такие штуки научимся делать. Пойду всем расскажу!