Грешное прикосновение - Конни Мейсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэмиан так растрогался от этих слов, что у него застрял комок в горле, лишив его на несколько мгновений дара речи. Он крепко сжал плечо Дермота. Он не обманет ожиданий всех этих людей, поверивших в него, рассчитывающих на него. Как-то так получилось, что за последние месяцы он стал одним из них. Он никогда не сможет вновь предстать перед родичами Элиссы, если не выполнит своих обещаний. Губы Дэмиана упрямо сжались, когда он уверенно постучал в дверь леди Марианны.
Ему открыла Нэн. Дэмиан, прищурившись, посмотрел на нее. Почему она не «предупредила его? Куда подевались эти ее так называемые голоса, когда они нужны ему?
Стрэттон вошел в комнату, моля Бога о том, чтобы тот подсказал ему нужные слова, способные объяснить леди Марианне, почему он отпустил Элиссу, не попытавшись отстоять ее с оружием в руках. Леди Марианна стояла у окна, на ее бледном лице играл солнечный лучик. Вот она повернулась к нему. Дэмиан увидел, что ее глаза полны слез, и сердце у него упало.
– Она скорбит по своей дочери, – объяснила Нэн. – Я рассказала ей, что случилось, когда приехали солдаты, и посоветовала ни ей, ни Лоре не выходить из своих комнат, пока они здесь. Если вас это утешит, Марианна знает, что вы не могли остановить происходящего. Да, она переживает из-за дочери, но я сказала ей, что не стоит лить слезы из-за неизбежного.
Дэмиан не на шутку разгневался.
– А разве ваши голоса не подсказали, что Элисса в опасности? – сурово вопросил он. – Почему вас не было внизу, когда ее уводили, вы ведь могли утешить ее?
– Я не могу заставить голоса говорить, когда они того не хотят, – объяснила няня. – Если вы помните, я предупреждала вас о приближающейся беде, упоминала и то, что вас с Элиссой разлучат, но вы предпочли проигнорировать мои слова.
Содрогаясь от ярости, Дэмиан схватил Нэн за хрупкие плечи. Он, пожалуй, принялся бы трясти ее, если бы Марианна не поспешила встать на защиту старой няни.
– Отпустите ее, милорд! Нэн – пожилая женщина, она никому ничего плохого не делает.
– Простите меня, – извиняющимся тоном промолвил Дэмиан. – Просто я сам не свой от переживаний. Я буду рад любым новостям, Нэн. Ваши голоса уже нашептали вам что-нибудь о судьбе Элиссы?
– Не изводите ее, ваше сиятельство, прошу вас, – взмолилась леди Марианна. – Нэн может всего лишь повторить то, что ей сказали ее голоса.
– Это верно, милорд, – закивала Нэн. – Я больше ничего не могу сказать вам, кроме...
– Кроме – чего? – нетерпеливо перебил ее Дэмиан.
– Король не окажется добр к нашей девочке, – печальным тоном ответила Нэн. – Будет казаться, что все потеряно, но не отчаивайтесь – все только начинается.
– И это все? – закричал Дэмиан. – Да вы же ничего мне не сказали!
– Напротив, я сказала немало, – возразила няня. – А теперь, милорд, вам надо подготовиться к путешествию. Вам придется провести в Лондоне немало времени.
Терпение Дэмиана было на пределе. Еще одно ее смутное предсказание – и он, опасался Дэмиан, свернет ее тоненькую шею.
– Верните мне мою дочь, лорд Дэмиан, – взмолилась Марианна. – Сердце подсказывает мне, что вы ее любите.
– Вы правы, миледи – признался Стрэттон. – Я ни разу не пожалел о том, что женился на Элиссе. И, чего бы мне это ни стоило, я верну вам вашу дочь.
Следующие два дня прошли в сплошной суете – Дэмиан готовился к поездке в Лондон. Он тщательно отобрал себе троих сопровождающих и сообщил сэру Ричарду о своем решении оставить его в Мистерли. Поначалу Дикон возмущался и пытался убедить Дэмиана, что лучшего компаньона в этом деле тому не найти, однако потом он внял его уговорам и согласился с тем, что ему стоит остаться в Шотландии и в случае чего обеспечить защиту Мистерли.
– Мы давно ничего не слышали о Тэвисе Гордоне, – объяснил Дэмиан, – но я уверен, что он тут еще объявится. Поэтому я полагаюсь на тебя и верю, что ты сумеешь сберечь Мистерли.
– Можешь рассчитывать на меня, Дэмиан, – заверил его Дикон. – Но я надеюсь, что Гордону не придет в голову нападать на Мистерли, покаты отсутствуешь. Хотя... возможно, он и захочет воспользоваться тем, что тебя здесь не будет.
– Если произойдет что-нибудь непредвиденное, обязательно напиши мне в Лондон, – попросил Дэмиан.
Стрэттон покинул Мистерли холодным днем, предвещавшим дождь. Неудачи преследовали его почти с самого начала путешествия. Через день пути конь Дэмиана потерял подкову. Ближайшая деревня находилась не близко, так что ему пришлось сделать незапланированный крюк в сторону от дороги. Потом пошел дождь. Потоки ледяной воды обрушивались на землю три дня кряду, превратив дорогу в море жидкой грязи.
В результате вместо того, чтобы приехать в Лондон через два дня после прибытия Элиссы, как было запланировано, Дэмиан со своими людьми появился в городе лишь спустя семь дней.
Элисса стояла перед королем, дрожа от холода в своем промокшем платье. Последние несколько дней дождь лил как из ведра. Все ее вещи намокли, и она чувствовала себя ужасно. В общем, путешествие в Лондон трудно было назвать приятным, несмотря на то что капитан Хардинг обращался с ней весьма уважительно. При возможности они останавливались на ночлег в гостиницах, а когда обстоятельства не позволяли, Элисса спала под тентом. Насколько Элисса помнила, она никогда в жизни не была такой несчастной.
Вдобавок ко всем этим неприятностям ее отвели к королю, едва они приехали в Лондон, не дав даже переодеться в сухую одежду и подкрепить силы едой и питьем. У Элиссы дрожали колени, когда недоброжелательный взгляд монарха заскользил по ней с таким выражением, которое иначе, чем любопытством, не назовешь. Лорд Пелем, премьер-министр, стоял возле кресла короля, глядя на Элиссу с ледяным презрением.
– Это та самая женщина? – спросил король. Он говорил с таким сильным немецким акцентом, что Элисса едва могла понять его.
– Похоже, что так, ваше величество, – ответил лорд Пелем.
– Ей известно, почему она здесь?
– Ей сказали об этом.
Элисса недоуменно заморгала. Почему они разговаривают так, словно ее нет в комнате?
– Пошлите за леди Кимброй, – приказал король. Лорд Пелем обратился к стоящему в стороне слуге, и тот немедленно ушел, а Элисса приготовилась к встрече с фурией мщения.
– Элисса Фрейзер, – заговорил король, впервые обращаясь непосредственно к ней, – лорд Пелем объяснит вам, в чем суть выдвинутых против вас обвинений, пока мы ждем прихода леди Кимбры.
Элисса даже лоб нахмурила, пытаясь понять слова короля, и наконец ей это удалось.
– Я не совершила никакого преступления, ваше величество, – сказала она.
Король поднял на нее глаза.
– Вам никто разговаривать не разрешал, мистрис, – вмешался лорд Пелем. – Слушайте внимательно, пока я объясняю, в чем вас обвиняют. – Премьер-министр развернул свиток, который держал в руках, и начал читать: – «Вы задумали измену с объявленным вне закона Тэвисом Гордоном. Вы заманили лорда Кларендона в свою постель и убедили его остаться с собой в Мистерли, несмотря на приказы короля. Вы убедили его отослать прочь леди Кимбру, ту самую леди, на которой он должен был жениться, чем огорчили и смутили ее».