Сгорая дотла - Эмма Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дедушка? Готов ты или нет, но мы уже здесь!
Кори улыбнулся, наблюдая за своей дочерью.
– Медсестры всегда заранее знают о нашем приходе, – сказал он мне. – Они пытаются подготовить отца, но, как я уже сказал, никогда нельзя предсказать, насколько здравомыслящим он будет. Он может быть груб с тобой… а может и вовсе не замечать твоего присутствия…
– Кори, все будет хорошо, – я сжала его руку. – Я справлюсь.
– Я в этом не сомневаюсь, – он сжал мою руку в ответ.
Палата была одноместной, полностью в распоряжении Уолтера Бишопа: кровать, стол и комод, справа небольшая ванная комната.
Отец Кори сидел в мягком кресле у окна, из которого открывался вид на автомагистраль 405 и часть кампуса Калифорнийского университета.
Это был худощавый мужчина с редкими седыми волосами и строгим лицом, словно высеченным из камня. Его темные глаза смотрели в никуда, а клетчатая рубашка на пуговицах свободно свисала с костлявых плеч и узкой груди.
Кэлли подскочила к нему и поцеловала в щеку. Это как будто вывело его из ступора.
– А? Кэлли, малышка! Как поживает моя малышка Кэлли?
– Отлично, дедушка. Папа здесь, и он привел свою девушку, – Кэлли рассмеялась, растягивая последнее слово певучим детским голосом так же, как и у лифта.
Кори откашлялся и отпустил мою руку. Он присел на корточки перед креслом своего отца.
– Как дела, папа?
– День другой – а дерьмо все то же, – ответил Уолтер, оценивающе взглянув на сына. – Что с тобой такое? Ты выиграл в лотерею? Чего ты ухмыляешься, как дурак? – он махнул рукой. – Это потому, что ты дурак. Продал весь бизнес. Ради чего? Чтобы мне подтирала задницу хорошая медсестра с качественными подгузниками? Дерьмо собачье.
– Ты сказал плохое слово. Даже два, – Кэлли хихикнула.
– Остынь, папа, – Кори встал и наклонился ко мне: – Типичный вступительный акт. Не обращай внимания.
Я улыбнулась и кивнула, но все же заметила, что Кори было неприятно.
– Папа, это моя подруга Алекс.
– Приятно познакомиться с вами, мистер Бишоп, – сказала я, шагнув вперед и протягивая руку.
– А? – Уолтер взглянул на мою руку, затем в замешательстве уставился на мое лицо. – Джорджия, ради всего святого, я знаю, кто ты. Ты сменила прическу, но меня этим не обманешь. Я стар, но не глуп.
– Это не Джорджия, папа, – сказал Кори, но отец отмахнулся от него.
– Так ты вернулась, а? – рявкнул он на меня. – Неожиданно, неожиданно. Все еще любишь его? Нет? А если он вскроет себе вены ради тебя? Что ты на это скажешь?
– Ладно, хватит, – твердо произнес Кори. – Кэлли, почему бы тебе не пойти проверить, нужна ли помощь медсестре Полин? Мне кажется, я видел ее у поста, когда мы шли сюда.
– Хорошо!
Кори виновато взглянул на меня.
– Внизу есть небольшое кафе для посетителей, если ты хочешь выпить кофе?..
– Она только пришла! – прогремел Уолтер. – И я хочу получить ответ на свой вопрос.
– Папа, это не Джорджия, – Кори стиснул челюсти. – Это Александра. Ты никогда не видел ее раньше.
Уолтер Бишоп перевел взгляд на меня и откинулся на спинку стула, его замешательство исчезло, а глаза стали пронзительными и яркими, как у ворона.
– Александра. Ха. Так чего же ты хочешь?
– Она ничего не хочет, – сказал Кори. – Всего лишь познакомиться с тобой, но ты ведешь себя как невоспитанный грубиян и вгоняешь меня в краску.
– О, так я позорю тебя сейчас, да? – Уолтер поддразнил сына, подмигнув мне. Внезапный озорной огонек блеснул в его глазах, и я тут же поняла, что он мне нравится.
Я пододвинула стул и села напротив него.
– Видишь, как он огрызается со своим стариком? – посетовал он. – Неуважительно. Ты выглядишь как прекрасная леди. Надеюсь, ты учишь его хорошим манерам.
Я драматично вздохнула.
– Я стараюсь изо всех сил, сэр, но это нелегко, – я украдкой взглянула на Кори и чуть не рассмеялась, увидев его ошарашенное выражение лица.
– Сэр? Ты это слышал? – Уолтер пристально посмотрел на сына. – Почему бы тебе самому не сбегать и не принести девушке кофе? И купи мне шоколадный батончик заодно. Здешние фашисты никогда не окажут мне услугу. Мне. Умирающему старику.
– Ты не умираешь, папа. Будешь кофе? – Кори многозначительно поднял брови, глядя на меня.
– Было бы здорово, – согласилась я. – Все будет хорошо. Правда.
– Что ж… ладно, – сказал Кори, и я заметила, как он обрадовался и немного расслабился. – Один кофе, один шоколадный батончик, – он остановился в дверях и улыбнулся мне. – Веди себя прилично.
– Не указывай мне, что делать, – проворчал Уолтер.
– Я обращался к Алекс.
Я скорчила гримасу в ответ и прогнала Кори прочь.
– Хитрец, а? – взгляд Уолтера потеплел. – Видишь, с чем мне приходится мириться все эти годы? Как долго ты его терпишь?
– Недолго. Пару недель, – я поерзала на стуле.
Я не собиралась идти против желания Кори, но и хранить полное молчание тоже не могла.
– Он спас мне жизнь.
– Так говорила его мать, – Уолтер перевел взгляд, и казалось, всматривался он не в окно, а на несколько лет в прошлое. – Она говорила, что он спас ей жизнь. Не буквально, конечно же. Его мать хотела какого-то смысла в жизни, и он дал ей его. Не знаю, какой именно. Это только между ними, я полагаю. Хотя она уже давно мертва.
– Сколько лет было Кори, когда она умерла? – тихо спросила я.
– Хммм, он был чуть постарше, чем Кэлли сейчас. Около десяти лет. Кори замкнулся в себе, когда она покинула нас. Он не разговаривал целый месяц. Не говорил ни единого слова, – Уолтер потер серебристую щетину на подбородке. – Да, это были трудные времена. Рак, – он практически выплюнул это слово. – Он появляется ни с того, ни с сего, не так ли?
– Похоже, что так.
Я заметила, как ясность исчезла из глаз Уолтера Бишопа, и он перевел на меня свой слезящийся взгляд.
– А? Джорджия? Все еще любишь его?
Что-то глубоко в моем сердце дрогнуло от этого вопроса.
– Я не Джорджия, мистер Бишоп. Я Алекс.
– Нет?
– Я…
– Он продал бизнес, Джорджия. Ты можешь в это поверить? Как раз тогда, когда все стало налаживаться. И ради чего?
Я облегченно вздохнула, немного успокоившись.
– Он хотел позаботиться о вас. Убедиться, что у вас будет все самое лучшее.
– Глупый мальчишка. Дело могло бы перерасти во что-то более крупное, но вместо этого