Как очаровать очаровательную - Карен Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леди Мэри, поставив пустую чашку на поднос, поправила постель мисс Стюарт.
– Мисс Балфур… Далия, пока вы не ушли… – Выпрямившись, она посмотрела Далии прямо в лицо. – Не представляю, как мы с Элейн обошлись бы без вас. Огромное спасибо за вашу помощь.
Мисс Стюарт, с трудом удерживавшаяся от того, чтобы не провалиться в сон, заставила себя улыбнуться.
– Да-да, спасибо вам большое.
Далия отмахнулась.
– Нечего и говорить об этом. Не сомневаюсь, что вы бы так же поступили, если бы захворала я.
– Да-да, конечно, именно так. А сейчас и подавно.
Мэри проводила Далию до дверей.
– Вы не волнуйтесь, – понизив голос, сказала она. – Я покормлю Элейн, даже если еду по крошкам придется вкладывать ей в рот.
– Конечно, ей необходимо питание, чтобы набраться сил.
– А вам – отдых, так что не гуляйте слишком долго. – И Мэри обняла Далию.
Та была настолько ошарашена, что даже не сообразила сделать ответный жест.
Мэри вспыхнула от смущения, но было видно, как она довольна.
– Вы – просто ангел. Когда мы впервые встретились, я вела себя ужасно. А не следовало. Но мой язык не раз меня подводил.
– Я тоже хороша, – усмехнулась Далия. – Так что нам обеим поделом.
Мэри тоже улыбнулась.
– Наверное, так и есть. Но все, что произошло, заставило меня изменить отношение к Элейн. Не раз она становилась жертвой моего буйного темперамента, и лишь потому, что вела себя чуточку милосерднее, чем мне хотелось. – Мэри посерьезнела. – Нет, я больше никогда не стану с ней так обходиться.
– По-моему, вы слишком строги к себе.
– А кто к себе не строг в наше-то время? – Несколько мгновений Мэри молча смотрела на Далию. – Вы вот не пожалели времени и сил, чтобы выходить Элейн.
– Да всего-то парочку вечеров, – несколько пренебрежительно бросила Далия.
– Это смотря каких вечеров. – Во взгляде Мэри проскользнула игривость. – Слепой бы заметил, какой интерес проявил к вам лорд Кирк на поэтическом вечере. А вы с тех пор просто поселились в покоях бедняжки Элейн.
Далия почувствовала, что наигранная улыбка и легкомысленный тон даются ей с преогромным трудом.
– Лорд Кирк мало меня интересует.
– На самом деле?
– На самом деле.
Мэри невольно прищурилась.
– О, так у вас, стало быть, размолвка.
Далия собралась было переубедить леди Мэри, но лишь тяжко вздохнула.
– Вряд ли это можно назвать размолвкой, просто мы оба поняли, что по-разному трактуем понятие дружбы.
– О…
– Мы познакомились с лордом Кирком еще до приезда сюда. И, должна сказать, он не всегда понимает, что говорит.
– Но это стихотворение…
– Наспех зазубренное наизусть. Не более того. Он так и не сподобился уловить всю его прелесть… Да и смысл тоже. – Далия сурово поджала губы. – Если процитировать его, – «мы с вами подходим друг другу». Только и всего, – добавила она.
– Боже! Но ведь во время декламации всем и каждому показалось, что он очень увлечен вами. Он глаз с вас не сводил.
– Скорее потому, что начисто позабыл бы строки, погляди он на кого-нибудь еще.
– Нет-нет, тут я с вами не согласна – это было нечто большее… – Мэри бросила украдкой взор на заснувшую мисс Стюарт. – Смею заметить, что вы вряд ли знакомы с родителями мисс Стюарт. Они редко выезжают.
Явно сбитая с толку столь резкой сменой темы, Далия покачала головой.
– Нет, я их действительно не знаю. Кто-то мне говорил, что мистер Стюарт некогда был конюхом.
– Да, и одним из лучших, но позже он открыл собственные конюшни и теперь процветает. Я не одно Рождество провела у них. Мои родители вечно были чем-то заняты и… – Мэри пожала плечами, улыбка с ее лица исчезла. – А вот мисс Стюарт и ее родители всегда были мне рады. Миссис Стюарт – чудесная женщина, сердечная, обаятельная, а вот мистер Стюарт – тот человек сдержанный, с ним нелегко сойтись. К тому же немногословный.
– Сложно с ним бывает, да?
– Временами сложно. Но за все эти годы я научилась его понимать. И сейчас я считаю его самым интересным мужчиной из всех, кого мне приходилось видеть. И лорд Кирк очень напоминает мне мистера Стюарта. В нем нет этого слепого поклонения моде, он равнодушен ко всем забавам, его трудно вытащить станцевать вальс, он неуклюже кланяется, да и вообще явно не стремится стать для кого-то романтическим идеалом.
– Верно. Тут Кирк скорее голову на плаху положит.
– Так вот, мистер Стюарт точь-в-точь такой. Я однажды поинтересовалась у Элейн, приходилось ли ей когда-нибудь слышать, как ее отец клянется в вечной любви ее матери. Она призналась мне, что никогда ничего подобного не происходило. Вообще ни разу.
– Сочувствую миссис Стюарт.
Похоже, Мэри была искренне удивлена словами Далии.
– Да нет же! Она на это вообще внимания не обращает. Но за все каникулы, которые я там провела, я ни разу не видела, чтобы ее муж позволил хоть одной дождевой капле на нее упасть – неизменно держал зонтик у нее над головой. А в ветреную погоду всегда усаживал ее в закрытую коляску. И все сам! Даже лакеям не позволял! Стоило ей только заикнуться о том, что она проголодалась, как он тут же организовывал обед. Если она хворала, он мало того что лекаря приглашал, так еще и сам оставался при ней, пока ей не становилось легче. Где бы они ни были, куда бы ни собрались, мистер Стюарт всегда заботился о том, чтобы его жене было хорошо, чтобы она была спокойна, сыта, обогрета. – И на лице Мэри появилось нечто вроде изумления. – Ну, если это не любовь, что же в таком случае любовь?
Далия лишь молча хлопала глазами. До сего времени все ее претензии к лорду Кирку сводились к отсутствию в нем стремления к романтично-книжным ухаживаниям. А может, Мэри все же права? Может, это она, Далия, ошибается? Может, все ее желания и требования ничего общего с истинной жизнью не имеют? Замечала ли она другие приятные черты Кирка? Или же сосредоточилась исключительно на собственной жажде галантных ухаживаний?
Все сильно усложнялось ее неумением его понять. Невзирая на жуткую усталость, ей обязательно надо было пройтись. Может, именно прогулка поможет обрести ясность ума?
Она улыбнулась Мэри.
– Благодарю вас. Вы дали мне пищу для размышлений.
– Когда-нибудь и мне повстречается тот, кто готов будет держать надо мной зонтик. – В глазах Мэри появилось мечтательное выражение.
В этот момент в постели заворочалась мисс Стюарт.
– Нет тут еще одной подушки? Посидеть хочется. Надоело лежать.
Мэри бросилась выполнять пожелание подруги, а Далия, воспользовавшись моментом, исчезла из комнаты. Вернувшись к себе, она отыскала мантилью, ибо то, что творилось за окном, располагало одеться потеплее – день выдался серый и ветреный. Ей и в голову не пришло прилечь даже на минуту. Сунув в карман взятую из вазы на столике лепешку, Далия торопливо сбежала вниз.