Злодей, герой и красавица - Юджиния Райли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— То же самое говорила мне Флосси — то есть Флоренс, — когда мы встретились с ней на оглашении завещания отца. — Жасмин всей душой желала поверить тетушке Чарити, но ее все еще терзали сомнения. — Почему же тогда отец оставил все свои деньги Флоренс? Если бы ваша дочь так трагически и внезапно не погибла, я никогда бы не получила этих денег.
— У твоего отца была причина так поступить, Жасмин. Он надеялся, что эти деньги помогут Флоренс покончить со своим прошлым. Как-то Пьер сказал мне, что если он сделает это, Флоренс почувствует себя обязанной выполнить его волю. Что касается тебя, дорогая, то твой отец опасался, что ты не сумеешь правильно распорядиться его деньгами. Он думал, что они отгородят тебя от внешнего мира. Пьер считал, что ты и так слишком многим пожертвовала ради него и теперь должна выйти замуж и найти свое счастье. Поэтому Пьер оставил тебе только дом, полагая, что ты продашь его и получишь деньги на приданое. Я обещала твоему отцу позаботиться о тебе после его смерти. — Тетушка Чарити улыбнулась. — Видишь, моя дорогая, даже тогда я считала тебя подходящей партией для моего Джареда.
Жасмин покачала головой. Неужели отец и в самом деле любил ее?
— Все это так странно. Почему же вы раньше ничего не рассказали мне об этом?
— Дорогая, после похорон Пьера я хотела подождать неделю-другую, чтобы ты успокоилась, а потом прислать приглашение. Но в это время погибла моя дорогая Флоренс. И прежде чем я узнала, что произошло, появился Джаред и привез тебя и Мэгги ко мне. Когда племянник рассказал мне, как этот подлый Будри поступил с тобой на Миссисипи, я решила сразу же рассказать тебе о своей беседе с твоим отцом. Но Джаред просил меня подождать. Он считал, что тебе нанесли слишком глубокие раны, поэтому ты еще не готова выслушать все это.
Жасмин со слезами обняла пожилую даму.
— Спасибо вам, мисс Чарити. Ваши слова так много значат для меня! И знаете, Джаред был прав — безусловно прав!
Девушка пошла к себе в спальню и опустилась на кровать. По странной прихоти судьбы она всю жизнь считала, что отец ненавидит ее, а он, оказывается, проявлял заботу о дочери. И даже думал о том, как устроится жизнь Жасмин после его смерти!
Поняв это, девушка снова заплакала. Но уже не от горечи или обиды, то были слезы облегчения. Теперь Жасмин надеялась, что ее душевные раны затянутся, и уже не считала себя недостойной любви Джареда.
Умывшись и переодевшись, девушка решила пойти к Джареду, поделиться с ним своими чувствами и попросить прощения за то, что сомневалась в нем.
На закате Жасмин поспешила в Хэмптон-Холл, но Джареда там не застала. Мари ждала его после полудня и уже начала беспокоиться.
Взволнованная Жасмин ходила по гостиной Хэмптон-Холла. Не в правилах Джареда было опаздывать домой. Размышляя о том, что могло задержать его, девушка начала сходить с ума от тревоги.
У Джареда выдался напряженный трудовой день — сезон уборки урожая был в самом разгаре. Все принадлежавшие ему пароходы работали без перерыва. Дело осложнялось тем, что один из клиентов, местный плантатор, привез для отправки в Новый Орлеан в два раза больше тюков с хлопком, чем предусматривалось контрактом. Хотя плантатор и поручил своему агенту в городском порту Луизианы ждать прибытия груза, но не предупредил Джареда о том, насколько велик этот груз. Джаред, отправив половину хлопка, разместил оставшийся на складе, намереваясь организовать транспортировку. Теперь ему предстояло убедить взять на себя перевозку груза другую пароходную компанию, поскольку его пароходы не смогли бы сделать это до конца сезона.
Коляска Джареда поднималась по изрытой колеями Силвер-стрит, вздымая тучи пыли. Джаред вернулся мыслями к Жасмин. Он не мог дождаться дня, когда они обвенчаются, и все больше опасался, что это никогда не состоится. За прошедшие недели их отношения подверглись суровым испытаниям. Сначала в городе снова объявился Клод Будри, и Жасмин помешала дуэли. Затем она узнала о Флоренс и решила, будто Джаред преследует негодяя с единственной целью — отомстить за смерть сестры. Конечно, он хотел отомстить за Флоренс, а как же иначе! Но стремление защитить Жасмин от вероломного Будри было сильнее жажды мести.
Будь проклят этот мерзавец! Кем бы он ни был — Будри или Хэнком Ролинсом, как считает агент Мерчисон, — это из-за него они столько вынесли! Впрочем, теперь Джаред подозревал, что причины его проблем с Жасмин кроются гораздо глубже.
Больше всего Джареда беспокоило то, что Жасмин не доверяла ему и сомневалась в его любви, то и дело позволяя чему-то встать между ними. Казалось, девушка постоянно искала причину для сомнений. Но он заставит ее поверить в него и в искренность своего чувства к ней. Если они не достигнут согласия, их совместное будущее обречено.
Джаред понимал, почему Жасмин одолевали сомнения в самом начале их знакомства. Тогда она страдала, но теперь ей пора смириться со своим прошлым.
Он знал, что будет любить Жасмин до конца жизни. При этом Джаред желал получить все. Он не успокоится, пока девушка не ответит на его любовь.
Джаред въехал на вершину утеса. Тишину нарушали лишь отдаленные крики совы. Во тьме не было видно дороги. Джаред чуть тронул поводья, и в этот момент две черные фигуры рванулись с двух сторон к коляске и осадили лошадь. Джаред потянулся за оружием, но один из бандитов навел револьвер ему в лицо.
— Даже не пытайтесь сделать это, мистер.
Джаред замер. Ствол пистолета находился так близко от его носа, что он чувствовал запах металла и масла. Он медленно поднял руки вверх и оглядел бандитов в рабочих рубахах и беретах. От них разило потом и дешевым табаком.
«Похоже, они имеют опыт в таких делах», — подумал Джаред. Поскольку ограбления были здесь нередки, он понимал, что нельзя терять голову.
— Если вам нужны деньги, то мой бумажник лежит в…
— Заткнись! — прошипел один из бандитов и, кивнув дружку, добавил: — Забери-ка его пистолет!
Грубые руки вытащили из-за пояса Джареда пистолет.
— А теперь распрягай! — приказал первый бандит. — Медленно.
Джаред выпряг лошадь. Один из бандитов схватил молодого человека, развернул и грубо толкнул лицом в бок животного. После этого руки Джареда крепко связали за спиной. Затем его снова развернули, сунули в рот грязный платок, а поверх натянули другой платок, концы которого завязали на затылке.
Подгоняя Джареда стволом пистолета к лесу, первый бандит сказал второму:
— Пригони его лошадь. Иначе она вернется к нему домой и поднимет на ноги людей.
Бандиты повели Джареда к лесу, держа в поводу его лошадь. Вскоре молодой человек заметил, что впереди на поляне стоит фургон, запряженный лошадью. Когда они вышли на поляну, с сиденья фургона спрыгнул мужчина, в котором Джаред узнал Клода Будри.
Мерзавец подошел к Джареду и зловеще усмехнулся.
— Добрый вечер, Хэмптон. — И он, сложив кулаки, жестоко ударил Джареда в живот. Пленник согнулся от мучительной боли, и в этот момент железные кулаки Будри обрушились на его спину. Джаред как подкошенный упал на землю. Едва несчастный перевел дыхание, как ботинок Будри со зверской силой угодил ему в живот.