Соблазнительная сделка - Донна Флетчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Только прикоснись к моей жене, и ты умрешь!
Рука графа застыла в воздухе, а Саре захотелось протереть глаза, потому что она была уверена, что перед нею мираж. За спиной графа стоял Каллен. Его лицо было искажено гневом, но в темных глазах, когда они остановились на Саре, мелькнула – или ей это показалось? – любовь.
Неужели она это увидела, или ей просто хотелось поверить, что он пришел спасти ее, потому что любит? Или им просто движет месть?
Балфорд оглянулся и быстро отбежал в сторону.
– Я заставлю тебя заплатить, Балфорд, за то, что ты сделал с моей женой, – сурово сказал Каллен и нежно стер кровь со щеки Сары.
– Тебе не надо было приходить, – тихо сказала Сара. – Ты и твой сын уже были свободны.
– Без тебя нет свободы, Сара. Неужели ты до сих пор не поняла, как я тебя люблю? Я не смог не полюбить тебя. Я хотел этого. Мне это было необходимо. Я не думал, что это возможно – так сильно тебя полюбить.
– Как трогательно! – насмешливо сказал Балфорд. Сара выслушала это проникновенное признание в любви, но все никакие могла поверить. Он ее любит? По-настоящему любит? Неужели сбылись ее мечты, ее желания, ее молитвы?
– Похоже, ты сомневаешься? Боюсь, что мне придется до конца жизни убеждать тебя в этом.
– У тебя есть на это не больше недели, – уверенно сказал Балфорд, – потому что я намерен заставить вас обоих страдать, прежде чем убью каждого своими руками.
По щекам Сары потекли слезы.
– Не плачь, любовь моя. Я не позволю ему причинить тебе боль.
Но Сара покачала головой:
– Я плачу не от страха, это слезы радости. Ты меня любишь. Ты любишь меня по-настоящему. – Она улыбнулась. – Неужели ты думаешь, что я позволю этому подлому, гнусному человеку лишить нас жизни?
– Вот это моя Сара, уверенная и храбрая.
– И такая же дура, как ты, – съязвил Балфорд.
– Я сейчас займусь этим подлецом, а потом мы уедем, – сказал Каллен, поцеловав Сару в щеку.
– Сделай так, чтобы он страдал, – твердо попросила Сара. – За все то зло, которое он причинил, он этого заслуживает. Особенно за то, что он сделал с Алэной.
– Вы оба идиоты! – закричал Балфорд. – Это вы будете страдать. А что касается моей дочери, она заслужила то, что получила, отдавшись простолюдину, человеку без роду и племени…
– Он воин! – крикнула в ответ Сара. – Он смелый, честный, неподкупный и верный. Да разве вы знаете, что это такое?
– Могущество и влияние гораздо важнее того, о чем ты говоришь. Если бы моя дочь выполнила свой долг и послушалась меня, она бы не умерла. Она сама навлекла на себя смерть. Она умерла по глупости. Так же, как умрете вы оба.
– А как насчет вашей смерти? – спокойно спросила Сара. – Разве вы тоже сами на себя ее не навлекли?
– Моя дорогая, ты в кандалах, а если Каллену и удалось проскользнуть незамеченным, у меня много охранников, которые не дадут вам уйти.
– Вы сами сказали, что мой муж – благородный человек. Он сказал, что не позволит, чтобы вы причинили мне боль, и я верю ему.
– Что заставляет тебя думать, что он сделает ради тебя то, что не смог сделать ради Алэны?
– Он это уже сделал.
– Что за глупая уверенность! – Балфорд покачал головой. – Мне не терпится увидеть, – добавил граф, – как вырвут твой язык.
– Он с тобой меньше часа, а уже хочет лишить тебя языка? Вот это моя Сара, – усмехнулся Каллен.
– Довольно! – крикнул Балфорд.
– У меня иногда точно такая же реакция на ее слова, – поддразнил его Каллен.
– С меня хватит. Охрана!
Каллен обнял Сару за талию, и она привалилась к нему всем своим измученным телом в тяжелых цепях.
– Скоро ты будешь свободна, – шепнул ей Каллен.
– Охрана! – завопил Балфорд.
– Ты переоценил возможности своей охраны или недооценил мои. Твоя охрана сейчас занята, и боюсь, что надолго.
Сара улыбнулась, увидев вошедшую в комнату миниатюрную женщину. Она была переодета мужчиной, и в руке у нее был меч. Саре приходилось слышать легенды о Сторм – объявленном вне закона «преступнике».
Брызгая слюной, Балфорд попытался что-то сказать, но ему удалось произнести только одно слово:
– Ты?
Сторм отвесила ему шутовской поклон:
– Да, это я. Не думал же ты, что я исчезну без того, чтобы увидеть, как ты получишь свое? И хотя я так хотела бы быть той, которая тебя прикончит, я оставлю эту привилегию тому, кто ее больше заслуживает.
– Я велю тебя убить! – завопил Балфорд.
– У тебя это вряд ли получится.
Сара не удивилась, когда в комнату вошел сводный брат Каллена Берк.
Мельком взглянув на Сару – избитую и в кандалах, – он сказал:
– Он и вправду заслуживает смерти.
– Об этом позаботится Каллен, – с гордостью сказала Сара.
– Сара, ты действительно любишь моего брата. Я вижу это по твоим глазам. – Берк обнял Сару. – У нас будет замечательная семья, и мы проживем счастливую жизнь в Америке.
– Слышал, Балфорд? – спросила Сторм. – Мы все будем жить, а ты умрешь.
– Знаешь, Каллен, о чем я подумал? – сказал Берк. – После смерти Балфорда твой сын будет единственным наследником своего дедушки.
– Никогда, – вскинулся Балфорд. – Никогда бастард не станет наследником моего богатства.
Каллен улыбнулся и достал из ножен меч.
– Ты не сможешь возразить, потому что тебя уже не будет.
– Я люблю тебя, муженек, – сказала Сара, выходя из комнаты вместе с Сторм.
– А я люблю тебя, женушка, – весело ответил Каллен, хотя у него щемило сердце, когда он представлял себе, что ей пришлось вынести ради него и его сына.
– Мы вас подождем, – сказал Берк и вышел.
Каллен знал, что его брат и еще несколько вооруженных людей будут рядом, если ему понадобится помощь, но с этим делом он должен справиться один. Он должен отомстить за Алэну. Но прежде он поговорит с Балфордом.
– Я не вооружен, – сказал Балфорд. – Я думал, что ты благородный человек.
Каллен выхватил из притороченных к поясу ножен еще один меч и, прислонив его к креслу, на котором всего несколько минут назад сидел Балфорд, отступил на несколько шагов.
Балфорд бросился к мечу, а когда завладел им, расхохотался:
– Ты и вправду глупец. Разве ты не знаешь, что я владею мечом лучше всех?