Судьба обетованная - Эйна Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Поцелуй меня, Эндрю, – тихо выдохнула она, нежно обхватывая рукой его шею.
Он нагнул голову и приник к ее губам в глубоком страстном поцелуе.
В гостиницу они вернулись не скоро.
Все свое время, свободное от работы на фабрике, Эндрю проводил, составляя проект будущего дома. По счастью, Рейчел тоже было чем заняться, ибо, несмотря на помощь Бруннеров, дел в гостинице хватало.
Она уже не готовила обеды. Кухня была отдана в полное распоряжение Бруннеров, которые весьма умело хозяйничали у плиты. Эндрю так и не смог нанять еще одну работницу, но Бруннеры и Рейчел вполне управлялись втроем, распределив между собой все обязанности. К тому же была еще Кейт. Когда она полностью выздоровеет, можно будет рассчитывать на большую помощь с ее стороны.
Дела вынуждали Эндрю ненадолго уехать в Уильямсберг. Он звал с собой Рейчел, но та отказалась. В последнее время она слишком часто отлучалась из гостиницы и теперь решила, что пришло время по-настоящему взяться за работу.
Эндрю уехал рано утром, сказав, что вернется через три дня. В его отсутствие она намеревалась сделать то, что никак не получалось у нее, пока он был рядом. К примеру, собрать полевые цветы и засушить их для букета. Эндрю говорил, что видел красивые цветы недалеко от реки.
В тот день, когда он должен был вернуться, Рейчел с утра отправилась на поиски этого места. С заднего дворика гостиницы она поднялась по тропинке на вершину холма и посмотрела вниз, на затор сплавного леса в реке.
Ей бросилось в глаза, как сильно изменился вид этого затора с того раза, когда она впервые его увидела. Десятимильное нагромождение бревен за лето уменьшилось примерно до одной мили. Близилась осень, и Рейчел знала, что лесорубы вскоре начнут новую заготовку леса и к началу весны покров из бревен снова растянется по реке на десять миль.
По бревнам прыгал какой-то человек. Сначала Рейчел подумала, что это Сэм Монк, но, приглядевшись повнимательнее, узнала Уилла Киркленда. В ней заговорила совесть. Эндрю так увлек ее планом будущего дома, что она почти не виделась с Уиллом после свадьбы Элизабет. Интересно, свыкся ли он хоть немного с мыслью о ее замужестве? Повинуясь внезапному порыву, она начала спускаться вниз, чтобы поговорить с ним.
Добравшись до подножия холма, Рейчел огляделась по сторонам. Уилла нигде не было видно, словно он испарился. Разочарованно пожав плечами, она побрела вдоль берега реки. Она еще ни разу здесь не бывала.
У дальнего края затора Рейчел остановилась, залюбовавшись уходившей вдаль рекой, красоту которой уже не нарушало скопление сотен срубленных бревен. Бросив последний восхищенный взгляд на чудесный водный пейзаж, она начала снова подниматься в гору.
Подъем утомил ее, и, заметив на вершине холма огромный валун, она с удовольствием присела на него отдохнуть. Природа вокруг была так прекрасна, так безмятежна! Рейчел понимала, почему Эндрю любит эти края больше, чем шумный город. Они были похожи на него – необузданно дикие и пугающе величавые.
Она взглянула вниз, и внимание ее привлек какой-то предмет, лежавший в воде у дальнего края затора. Судя по цвету, это явно было не бревно.
Рейчел встала, чтобы получше разглядеть непонятный предмет. Что, если это человек? Может, Уилл? Ведь он так быстро исчез… Вдруг он поскользнулся и упал в воду? Но ей пришлось отбросить эту глупую мысль. Ведь она видела его в начале затора, а не в конце. Хотя, пока она поднималась наверх, он вполне мог успеть пройти это расстояние.
Она начала торопливо спускаться с холма, на который с таким трудом взобралась всего несколько минут назад. «О Господи, – молилась она про себя, – только бы это был не Уилл!».
Но и с берега ей не удалось разглядеть, человек ли это. Рейчел сомневалась в своем умении плавать и не посмела бы даже попытаться доплыть до середины реки, да еще при таком сильном течении.
Она посмотрела на бревна, которые, словно плотный настил, покрывали воду. Что, если пройти по ним? Рейчел поставила ногу на ближайшее бревно и обнаружила, что оно довольно устойчиво. Сделав еще несколько шагов, она поняла, что, ступая осторожно, по ним вполне можно передвигаться, тем более с ее легкой походкой. «Это похоже на гигантский плот, – подумала Рейчел, – с той лишь разницей, что бревна не скреплены друг с другом». Легкое волнообразное покачивание под ногами напомнило ей ощущения, которые она испытывала, пытаясь ходить по палубе корабля во время качки.
Она потихоньку шла вперед, аккуратно переступая с бревна на бревно. Наконец ей удалось добраться до середины затора. Как она и опасалась, предмет оказался трупом, лежавшим лицом вниз. Из-за неустойчивости бревен ей не удавалось нагнуться и перевернуть труп. Она в отчаянии огляделась по сторонам в поисках чего-нибудь, что помогло бы ей удержать равновесие.
За несколько бревен от нее валялся брошенный шест сплавщиков. Рейчел осторожно подобралась к нему и взяла в руки. Длинный – почти в ее рост – шест оказался неожиданно тяжелым и громоздким. С ним было трудно управляться. В конце концов ей удалось вернуться к краю затора и зацепить одежду на трупе крюком на конце шеста.
Внезапно вдали, ниже по реке, прогремел взрыв и, подобно пушечному выстрелу, эхом прокатился по долине. Рейчел в страхе обернулась и увидела взметнувшиеся в воздух бревна. В ужасе она ощутила, как усиливается движение воды под ногами.
С глухим грохотом плотная масса сплавного леса, на которой она стояла, начала медленно смещаться. Под напором воды мелкие бревна выскальзывали из затора.
Рейчел бросила шест и попыталась вернуться на берег. Но теперь бревна крутились у нее под ногами, не давая возможности удерживать равновесие. Вскрикнув, она рухнула с края затора в воду.
По счастью, упала она удачно. Если бы она угодила между бревен, ее бы просто раздавило. Кашляя и отплевываясь, она вынырнула из воды и ухватилась рукой за конец бревна.
Сплавной лес по-прежнему смещался медленно. Передние бревна только начинали вырываться из общей массы. Рейчел обнаружила, что вынырнула всего в нескольких футах от утопленника. Шест был все так же зацеплен за его одежду и покачивался на воде, точно пятифутовый поплавок.
Она протянула руку и ухватилась за шест, но при этом не удержала скользкое бревно и вновь ушла под воду. Охваченная паникой, Рейчел беспомощно барахталась в волнах, забыв все, чему учил ее Эндрю на уроках плавания.
Снова вынырнув на поверхность, она увидела, что ее прибило к мертвому телу. Пока она молотила по воде руками и ногами, утопленник перевернулся. Она уставилась в открытые безжизненные глаза Сэма Монка, смотревшие на нее пустым остекленевшим взглядом огромной рыбы. Прижатая к трупу, Рейчел оцепенела от ужаса.
Внезапно чьи-то сильные руки вытащили ее из воды. Кто-то накрыл ее одеялом. Она сидела, съежившись, на речном берегу и тупо, словно онемев и ничего не чувствуя, наблюдала, как лесорубы осматривают труп Сэма Монка. Шея Сэма была сломана, и голова повернута под углом к туловищу. Рейчел как загипнотизированная смотрела на эту мертвую голову, не в силах понять, сон это или явь.