Принц-пират - Гэлен Фоули
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Спасибо! Спасибо?» — изумленно подумала она.
Аллегра сидела, глядя прямо перед собой. Она не станет плакать. Она любит Лазара, своего Принца. Он может использовать ее, если хочет.
— Привет, старина!
Викарий вопросительно посмотрел поверх очков на Лазара, когда тот подошел к тенту, под которым сидел англичанин с книгой.
— Что-то редко вижу тебя в последнее время, — сказал викарий. Его морщинистое лицо расплылось в улыбке. Внезапно он увидел Дариуса: мальчик следовал по пятам за Лазаром.
Викарий нахмурился, и Лазару показалось, что англичанин нашел себе новую жертву для воспитания — молодого, неистового Дариуса Сантьяго. Лазар в душе посмеивался над намерениями викария, убежденный в том, что на этот раз орешек не по зубам англичанину.
— Вижу, ты привел с собой своего верного рыцаря, — заметил викарий, окидывая мальчика критическим взглядом школьного наставника.
Дариус мрачно посмотрел на него, пока еще не понимая, что викарий всего лишь дразнит его.
— О, смилуйся над парнишкой. Он не привык к твоему британскому юмору.
— Хм! И как прошел урок стрельбы?
Лазар ухмыльнулся, а Дариус откинул со лба черные пряди волос. Лазар не осмеливался потрепать мальчишку по голове, опасаясь остаться без руки.
— Он не вполне свободно владеет пистолетом, зато очень неплохо обращается с кинжалом.
— Я научусь, — бросил Дариус, и когда Лазар взял сигару у викария и прикурил от лампы, мальчик тоже потянулся к коробке.
Викарий отвел руку Дариуса от коробки с сигарами. Мальчик посмотрел на него с вызовом и разочарованием, но Лазар отдал ему свою сигару и взял себе другую, дерзко улыбнувшись викарию.
Мальчик закашлялся.
— Видишь! — упрекнул его викарий. Дариус овладел собой. Лицо его выражало железную решимость.
— Возможно, в следующий раз вместо стрельбы твой учитель преподаст тебе урок истории или литературы, а может, математики. — Викарий с укором взглянул на Лазара.
— Я и так умный, — заверил его Дариус.
— Молодой человек, это очень глупо. Спроси капитана. Он владеет всеми гуманитарными и техническими науками. Даже помнит наизусть поэтические произведения — или помнил, до тех последних ударов по голове.
— У меня с головой все в порядке.
Дариус скептически взглянул на Лазара.
— Поэзия? — удивился он. — Не может быть.
— Боюсь, это правда. — Лазар хлопнул мальчика по плечу. — Ну, что скажешь, юнец? Ты спас мне жизнь, и я твой должник. Где хочешь пойти в школу?
Дариус рассмеялся и посмотрел на викария. Теперь он решил, что над ним просто подшучивают.
— Я серьезно, — сказал Лазар. — И сам заплачу за обучение.
Дариус настороженно переводил взгляд с одного мужчины на другого.
Как сумел Малик изуродовать жизнь человеку? — подумал Лазар.
Викарий попытался сменить тему:
— Нет необходимости начинать образование именно со школы. Молодой человек, прочти первую главу этой, книги сегодня вечером. Завтра мы обсудим ее, и ты ответишь на мои вопросы. Если же не выдержишь проверки, тебе придется драить палубу вместе с матросами.
Дариус с презрением взглянул на книгу:
— Мне не нужны книги, синьор, потому что у меня есть шестое чувство.
— Ну да? — спросил Лазар, почему-то поверив ему. А вот на викария эти слова не произвели впечатления, и он насмешливо улыбнулся:
— Думается, наш маленький идальго просто не умеет читать.
— Я буду драить палубу, — высокомерно заявил Дариус. — Я не боюсь тяжелой работы.
Лазар почесал подбородок, позабавленный этой борьбой характеров, и вспомнил те дни, когда викарий присоединился к нему. Однако он считал, что мальчик опасен, и боялся, как бы он не перерезал горло старику.
— Юнец, сделай мне одолжение, — сказал Лазар, словно только что вспомнил об этом. — Сходи на кухню и узнай, что готовит Эмилио мне на ужин. И потом сообщи об этом сеньорите Монтеверди, договорились?
— Слушаюсь, капитан. — Дариус ушел.
Лазар посмотрел на викария и покачал головой.
— Где ты нашел это создание? — спросил викарий.
— Это он меня нашел, — возразил Лазар.
— И думаю, не скоро отпустит тебя.
— Загадочный парнишка, правда? Похоже, он не испытывает неловкости только в тех случаях, когда его не замечают или дают ему какое-то поручение. Но стоит сделать резкое движение, как он тут же отпрыгивает, словно его собирались ударить. — Лазар пожал плечами. — Я приказал Эмилио откормить парнишку. Он, возможно, вырастет сразу на полфута, как только начнет нормально питаться.
— Тогда тебе лучше побыстрее цивилизовать его, — хмыкнул викарий.
— Не уверен, что это возможно.
— А как сеньорита?
Лазар стряхнул пепел с сигары.
— Не очень хорошо. Даже совсем нехорошо.
— Ей нездоровится? — с надеждой спросил викарий. — Может, у меня скоро появится внучатый племянник?
— Нет, дело не в этом. Она несчастна. И это я делаю ее несчастной. Сложившаяся ситуация причиняет Аллегре боль. — Лазар прикоснулся к сердцу. — И это убивает меня.
— Ты знаешь мое отношение к этому вопросу, — неодобрительно ответил викарий, глядя в книгу.
— Знаю. — Лазар выпустил небольшую струйку дыма и, следя, как она исчезает, размышлял о судьбе своей маленькой пленницы. — Но я все равно не могу жениться на ней.
Викарий сурово посмотрел на него:
— Ты и твое проклятие. Единственное проклятие, которое мучает тебя, мой мальчик, это упрямство.
— Я не пойду даже на малейший риск. Я не женюсь на этой девушке именно потому, что люблю ее и не хочу, чтобы она пострадала.
— Ты рассказал Аллегре об этом так называемом проклятии?
— Нет.
— Конечно, потому что она рассмеется тебе в лицо, как ей и следует поступить.
Лазар с негодованием посмотрел на старика:
— Тебе не кажется, что ты слишком строго судишь меня? Я делаю то, что лучше для Аллегры.
— Можешь лгать себе и ей, если тебе так нравится, но не пытайся лгать мне.
Лазар вздохнул и отвернулся.
— Ты знаешь, что случится. Ее отнимут у меня. — Он щелкнул пальцами. — Вот так.
— Фу! Чушь! Ерунда! Как может взрослый, образованный человек быть рабом подобных суеверий?
Лазар скрестил руки на груди.
— Из-за меня она теряет к себе уважение.
— Тебя это удивляет? А чего ты ожидал? Ты попросил Аллегру поступиться достоинством, тем, что она больше всего ценит в себе.