Упрямая невеста - Ли Гринвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне показалось, что ты с уважением относишься к моему мнению.
Расс подошел к Танзи, обнял ее.
– Я уважаю тебя, но ведь людям свойственно иметь разные точки зрения на одну и ту же проблему. И ничего страшного в этом нет. Но принимать решение придется одному из нас.
– Почему не мне?
– Иногда и тебе.
– Если речь зайдет о том, что приготовить на обед и как создать уют в доме. Верно?
Расс привлек Танзи к себе.
– Ты очень упрямая, – ухмыльнулся Расс, чмокнув Танзи в кончик носа. – Видимо, придется постоянно тебе уступать, иначе не будет ни минуты покоя.
Танзи попыталась высвободиться из его объятий, но он крепко ее держал.
– Значит, ты считаешь меня сварливой, готовой устроить скандал, только бы настоять на своем.
– Ничего подобного. Просто тебе нравится все делать по-своему.
– По некоторым вопросам следует принимать решения сообща.
Танзи почувствовала, что Расс напрягся.
– Хочешь сказать, что вопрос, который мы сейчас обсуждаем, один из таких?
Ее счастье начало рассыпаться на мелкие кусочки прямо у нее на глазах. Танзи отчаянно хотела удержать его, склеить, не допустить полного краха, но понимала, что это не в ее силах. Ее семья снова окажется втянутой в кровную вражду. Гибели детей и мужа Танзи просто не переживет.
И тут на нее нахлынули воспоминания о прошлой ночи. О том наслаждении, которое она испытала. Эту картину счастья сменила другая. К дому приближается лошадь, через седло перекинуто тело Расса. Лучше не иметь ничего, чем иметь все, а потом это потерять, подумала Танзи.
– Не знаю, – неуверенно промолвила она. – Помнишь, я говорила, что не могу выйти за тебя замуж, потому что ты не уважаешь моего мнения и враждуешь со Стокером? Потерять тебя сейчас невыносимо, но закапывать в могилы мужа и детей… Это убьет меня.
– Верь мне – никакой кровной вражды нет. Здесь выясняют отношения именно таким способом. – Вернулись мужчины, ведя в поводу оседланных лошадей. – Нам пора, – сказал Расс. – К вечеру вернусь, тогда и продолжим наш разговор.
– О чем говорить, если вы со Стокером решили уничтожить друг друга.
– Я вовсе не собираюсь уничтожать Стокера. Просто хочу, чтобы он оставил меня в покое. – Расс поцеловал Танзи. – Я непременно вернусь. Обещаю. Я никогда тебя не оставлю.
Расс вскочил в седло, и четверо мужчин отправились в путь.
Танзи смотрела им вслед. Ее надежды на счастье медленно таяли. Когда лошади скрылись из виду, Танзи вернулась в дом. Ей надо было о многом подумать.
– Они уехали? – спросил Черепашка. Мальчик стоял у окна, лицо его было печально, видимо, он слышал их разговор.
– Уехали.
– Расс должен был взять меня с собой. Я вовсе не бесполезный.
– Если бы он и захотел взять тебя с собой, я бы не позволила ему этого сделать. Ты еще маленький…
– Я думал, что вы мне друг, – тихо проговорил Черепашка и снова отвернулся к окну. – И я не ребенок.
– Знаю, но…
– Вы обращаетесь со мной, как тетя Этель, как будто мне шесть лет. Я могу скакать на лошади и стрелять. Как мне доказать, что я уже взрослый? Сжечь пару домов?
– Пойми, такие меры лишь усложнят ситуацию.
– Расс должен отомстить. Стокера надо поставить на место.
Танзи считала, что отношения Расса со Стокером не что иное, как кровная вражда.
– Если хочешь что-то там, в горах, разглядеть, – сказала Танзи, – выйди из дома, а то начнешь сейчас ходить из угла в угол.
Черепашка распахнул дверь и вышел. До возвращения Расса Танзи предстояло принять очень важное решение.
Танзи всегда мечтала иметь дом, семью, детей, любимого мужа. Они с Рассом полюбили друг друга. Танзи была счастлива.
Однако на ее пути к счастью встал Стокер.
Кто дал ему право разрушать жизни людей? Разумеется, можно понять, что пережил Стокер, когда убили его брата. Но это не повод, чтобы отправлять ни в чем не повинного человека за решетку. Не стоит забывать и о том, как повел себя Стокер по отношению к матери Расса. Он опозорил и унизил несчастную женщину, когда она надоела ему. Кто-то должен положить конец преступлениям Стокера. Он должен понести заслуженное наказание.
С угоном скота тоже не все чисто. Обвиняя Расса в том, что он крадет коров у владельцев ранчо, Стокер не соглашался отправить в долину людей, чтобы те выяснили обстоятельства дела, как это предлагал Расс.
Вывод напрашивался сам собой: обвинения Стокера ложные. Стокер пытается чужими руками сделать грязное дело – выгнать Расса из долины.
Все хорошенько обдумав, Танзи решила устроиться на работу в салун. Только так она сможет разоблачить Стокера Пуллета.
Расс удивится, узнав, что Танзи справилась с проблемой, оказавшейся ему не под силу. Если ей удастся доказать причастность Стокера к угону скота, Расс больше не сможет игнорировать ее мнение.
– Что ты делаешь? – спросил Черепашка.
– Разве не видишь? Впрягаю лошадь в коляску.
– И куда ты собралась?
– В город.
– Зачем?
– Я уезжаю.
– Вы не можете так поступить, мисс Галлант.
– Я не хочу снова оказаться втянутой в кровную вражду.
– Никакая это не кровная вражда. Просто схватка, в которой выяснится, кто из них сильнее. Ничего особенного в этом нет.
– Я думала, что смогу с этим примириться, но ошиблась.
– Я не отпущу вас. Расс меня убьет.
– Когда ты собирался уходить из дома, я одна поддержала тебя, знала, что на ранчо тебе будет лучше. Теперь твоя очередь помочь мне.
– Я не хочу, чтобы вы, чтобы ты… уехала. – Его голос дрожал от слез.
– Думаешь, я хочу уехать от человека, которого люблю? Расстаться со своими мечтами о счастье? Но я должна это сделать.
– Расс убьет меня, а потом поедет в город искать тебя. – Пожалуйста, уговори его не делать этого.
– Он все равно поедет.
– Поможешь мне донести чемодан?
– Нет, мэм. Вы уж извините меня.
– Тогда скажи Рассу, чтобы захватил чемодан, когда поедет за мной, – бросила Танзи.
Она хлестнула лошадь и выехала со двора.
Добравшись до прохода в горах, Танзи натянула поводья, чтобы лошадь замедлила бег. Орен, конечно, не остановит ее, но обязательно спросит, куда и зачем она едет.
– Почему ты не дождалась Расса? – спросил он.
– У меня срочное дело. Когда вернусь, не знаю.
– Что сказать Рассу?