Две Розы - Джулия Гарвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не закончив угрозу, он сделал выпад. Однако на сей раз Харрисон был готов к такому повороту событий и перехватил кулак Кола.
– Что? – осведомился он ледяным тоном.
Злобное выражение на лице Кола мгновенно сменилось удивлением.
– Черт возьми, у тебя хорошая реакция! Отпусти меня. Ты повредишь мне указательный палец, и я не смогу нажимать на спусковой крючок.
– Ты снова собираешься меня ударить?
– Нет. Я тебя пристрелю. А заодно и Мэри Роуз.
– Ничего не было, Кол. Нас просто застал дождь. Пойдем-ка со мной. Меня продырявили. Я хочу выяснить, насколько это серьезно, прежде чем Мэри Роуз об этом узнает.
Харрисон отпустил руку Кола и вошел в конюшню. Ноги его дрожали от слабости.
– Ты приставал к Мэри Роуз, и она защищалась?
– Конечно, нет, – раздраженно бросил Харрисон.
– Куда тебя ранили?
– В бок. Пуля прошла навылет.
– Дай-ка я взгляну.
Кол действовал быстро и сосредоточенно. Он осторожно задрал Харрисону рубашку, наклонился, внимательно осмотрел рану и обомлел, увидев, насколько она серьезна.
– Просто царапина, верно? – спросил Харрисон.
Кол подумал, осознает ли Харрисон, как тихо звучит его голос. Он быстро терял силы – было ясно, что ему необходима немедленная помощь.
– Да, – согласился Кол.
Харрисон принялся снова запихивать рубашку в брюки.
– Какой-то мерзавец выстрелил в нас из засады около самого гребня горы. Я бросился за ним, но он успел прыгнуть в реку.
– Ты рассмотрел его лицо?
Харрисон кивнул и двинулся из конюшни.
– Мне надо немедленно поговорить с Адамом.
Кол нагнал Макдональда и подставил ему свое плечо.
– Он даст тебе какое-нибудь снадобье, – мягко произнес он. – Ты ведь вел себя как джентльмен, верно? Я бы так не смог, если бы мне пришлось ночевать с хорошенькой девчонкой. Но, конечно, моя сестра – это другое дело. Если бы ты притронулся к ней, я бы тебя убил.
– Уж я бы сообщил тебе об этом, не сомневайся, – ответил Харрисон.
Кол прилагал поистине титанические усилия, чтобы Макдональд не упал. Его беспокойство усилилось. К тому же Харрисон был подозрительно сговорчив.
– Я отведу тебя в твою комнату, – сказал Кол. – Адам займется тобой. Твоя небольшая царапина несколько глубже, чем ты думаешь, но поскольку ты городской парень, надо за ней присмотреть. Мэри Роуз пока буду охранять я.
– От чего это ты собираешься ее охранять?
– От своих братьев. Почему, по-твоему, все такие взвинченные? Ты увез Мэри Роуз и оставил нас с этой стервой. Не знаю, прощу ли я тебе это когда-нибудь. Она выстрелила в Дугласа, якобы «случайно», но никто из нас ей не верит. Мы собираемся вышвырнуть ее вон.
Харрисон с трудом улыбнулся.
– Так, значит, ты всполошился не из-за того, что беспокоился за честь сестры?
Кол решил не открывать Харрисону истинной причины.
– Нет. Я только хотел тебя предупредить, что если ты еще раз уедешь с Мэри Роуз и оставишь нас с Элеонорой, мы прикончим тебя все вместе. Но потом я передумал и решил тебе просто врезать – мне кажется, что хорошая оплеуха красноречивее всяких слов.
Харрисон споткнулся, но сохранил равновесие и продолжал шагать.
– Черт побери, ты хочешь, чтобы я тебя нес?
Харрисон не ответил – он потерял сознание.
Мэри Роуз пронзительно вскрикнула и ринулась к ним. Остальные последовали за ней.
– Что ты с ним сделал? – закричала она.
– Ничего! – гаркнул Кол.
– А что же с ним случилось? – спросила девушка, как видно, не поверив словам брата. Наклонившись, она посмотрела на Харрисона и зарыдала.
– Ты что, убил его, Кол? – поинтересовался Дуглас.
Рана Макдональда была серьезной, но не смертельной, поэтому Кол посчитал, что все еще имеет право подшучивать над ним.
– Что стряслось? – произнес подоспевший Адам.
– Он упал в обморок, – ответил Кол с дьявольской усмешкой.
15 января 1866 года
Дорогая мама Роуз,
Тваи сыновья плохо со мной обращаются. Адам заставил меня сидеть одну за столом патаму что я ударила ногой Трэвиса. Адам плохой мальчик. Напиши ему, что я не должна сидеть одна. Я нарисовала для тебя рисунок.
Мэри Роуз.
Клэйборны, презрев деликатность, не позволяли Харрисону забыть о том, как он упал в обморок. Все братья, включая Адама, не отказывали себе в злорадном удовольствии снова и снова напоминать ему, что с людьми, живущими в горах, такого никогда не случается. Харрисон стоически переносил их насмешки, ибо он был слишком слаб, чтобы огрызаться, а когда он наконец окреп, трое братьев временно покинули ранчо. Адам, разумеется, остался дома, но Харрисон решил не мстить ему – старшему из Клэйборнов приходилось держать в узде Элеонору, а это являлось суровым наказанием для любого.
Теперь, когда он собрался поведать братьям тайну дочери лорда Эллиота, ему не терпелось им все выложить. Однако ему пришлось ждать, когда все соберутся дома. Харрисон не мог поступить иначе – Клэйборны должны были узнать обо всем именно от него.
Ожидание сделало его угрюмым. Адам дважды выбирался в горы вместе с Мэри Роуз, которая навещала Корри, – и оба раза Харрисону приходилось развлекать Элеонору.
Харрисону потребовалось целых две недели, чтобы окончательно оправиться, и как раз тогда ему пришлось везти Элеонору в Блго-Белл. Кол наконец вернулся с охоты. И теперь хотел, чтобы Харрисон съездил с ним в Блю-Белл. Трэвис и Дуглас, охотившиеся вместе с ним, уже поджидали их там. В городе появилось несколько незнакомцев, и Кол решил, что Харрисон должен на них взглянуть.
Харрисон был готов ехать куда угодно, лишь бы избавиться от Элеоноры. Когда Кол предложил ему отправиться в Блю-Белл, он сидел на веранде, положив обутые в сапоги ноги на перила. Рядом с ним, обмахиваясь газетой недельной давности и сетуя на жару, сидела Элеонора.
Не обращая на нее никакого внимания, Кол прошел на кухню. Выйдя оттуда через несколько минут, он предложил Харрисону отправиться с ним в город. Элеонора, которая как раз в эту минуту ненадолго умолкла, решила увязаться за ними.
– Пожалуй, я поеду с вами, – сказала она. – Мне надо купить тому грубияну новую шляпу.
– Нет, вы с нами не поедете, – заявил Кол резким, безапелляционным тоном, впервые за последние две недели обратившись непосредственно к Элеоноре.
Она встала, швырнула газету на пол и ушла в дом, пробормотав: